En otro orden de cosas, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | وتتفاوت آفاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han presentado síntomas de volatilidad. | UN | 9 - تظهِر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بوادر عدم استقرار. |
No obstante, las perspectivas de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo durante los meses venideros son contradictorias. | UN | غير أن التوقعات متباينة فيما يخص تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية على مدى الشهور المقبلة. |
las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo se han reducido bruscamente como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | 4 - شهدت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية انخفاضا حادا في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
No obstante, a pesar de las proyecciones alcistas para 2010, el nivel general de las corrientes de capitales privados hacia países en desarrollo probablemente se mantenga muy por debajo del máximo registrado en 2007. | UN | ولكن على الرغم من التوقعات بتزايد تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2010، فإن مستواها الإجمالي سيظل أدنى على الأرجح من مستوى الذروة الذي سجلته في عام 2007. |
Los efectos se dejarán sentir sobre todo en esferas tales como las corrientes de recursos, especialmente las corrientes de capital privado, a los países menos adelantados de Asia, los precios de las exportaciones de productos básicos distintos del petróleo de interés para África y los países menos adelantados, así como los vínculos incipientes del comercio y las inversiones de Asia con África. | UN | وسيلمس ذلك الوضع بصفة خاصة في مجالات مثل تدفقات الموارد، ولا سيما تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أقل البلدان الآسيوية نموا، وأسعار صادرات السلع التي لا تشمل الوقود والتي تهم البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، وكذلك الصلات الآسيوية الناشئة مع أفريقيا في مجالي التجارة والاستثمار. |
Los avances en la reforma del comercio internacional han sido limitados y la comunidad internacional tampoco ha conseguido establecer una arquitectura financiera internacional que acreciese el nivel y la estabilidad de las corrientes de capitales privados dirigidas a los países en desarrollo. | UN | وكان التقدم المحرز في إصلاح التجارة الدولية محدودا وأخفق المجتمع الدولي أيضا في إنشاء هيكل مالي دولي من شأنه أن يعزز مستوى استقرار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Debido a las mayores incertidumbres y a las menores posibilidades de obtener beneficios en una economía mundial desacelerada, en el 2001, las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo se redujeron. | UN | انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2001 بسبب ازدياد عدم التيقن وضعف احتمالات الفرص المربحة في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
Asimismo, se señaló que las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo deben integrarse en las estrategias de desarrollo y reorientarse de la aplicación especulativa de los fondos a la inversión productiva. | UN | كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج. |
B. Recuperación de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo | UN | بـاء - انتعاش تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية |
En el último año tuvo lugar una firme recuperación de las corrientes de capital privado hacia los países de Asia oriental y meridional, impulsada por una fase ascendente de las corrientes de cartera y los préstamos bancarios. | UN | وقد حدث انتعاش قوي في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرقي وجنوبي آسيا خلال السنة الماضية، بفضل ارتفاع في تدفقات مَحافظ الاستثمارات وقروض المصارف. |
Algunas fuentes de riesgo podrían reducir los niveles de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | 11 - ويوجد عدد من مصادر الخطر التي قد تخفض من مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Dadas las perspectivas económicas generales, es poco probable que el volumen total de las corrientes de capital privado hacia esos países se recupere antes del segundo semestre del 2002 y aún entonces, sólo marginalmente. En el 2003 habrá una mayor recuperación. | UN | وفي ضوء التوقعات الاقتصادية عموما، من غير المرجح أن ينتعش مجموع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى هذه البلدان حتى النصف الثاني من عام 2002، ولن يكون هذا إلا بقدر طفيف فقط، وستعقبه زيادة أخرى في عام 2003. |
Las repercusiones de la crisis económica mundial sobre las corrientes de capital privado hacia África han sido relativamente limitadas, por cuanto los riesgos en la mayor parte de los mercados financieros de la región no suelen guardar relación con los de las economías adelantadas. | UN | 8 - وقد كان أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أفريقيا محدودا نسبيا حيث تنحو المخاطر في أغلبية الأسواق المالية في المنطقة إلى أن تكون غير مترابطة مع مخاطر أسواق الاقتصادات المتقدمة. |
las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo han registrado una fuerte tendencia al alza desde 1970, con ciclos de auge y contracción en 1982, 1984 y 1997. | UN | 48 - لا تزال تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تسير في اتجاه تصاعدي قوي منذ عام 1970، حيث عرفت دورات ازدهار وكساد في أعوام 1982 و 1984 و 1997. |
Los esfuerzos multilaterales y bilaterales podrían tener por objetivo facilitar las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo y movilizar los recursos privados dentro de éstos. | UN | 58 - ويمكن للجهات المتعددة الأطراف والثنائية أن تسعى جاهدة لتيسير تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية وتعبئة الموارد الخاصة داخلها. |
Los efectos de la crisis económica mundial en las corrientes de capitales privados hacia África han sido relativamente limitados porque los riesgos en la mayoría de los mercados financieros de la región no suelen tener una correlación con los de las economías avanzadas. | UN | 17 - وكان وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أفريقيا محدودا نسبيا، لأن المخاطر في أغلبية الأسواق المالية بالمنطقة لا ترتبط غالبا بالمخاطر في الاقتصادات المتقدمة. |
37. Es necesario seguir abordando las graves carencias de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo en lo que respecta a su tamaño, estabilidad y sostenibilidad. | UN | 37- ومن الضروري الاستمرار في معالجة جوانب القصور الخطيرة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية من حيث حجمها واستقرارها وقابليتها للإدامة. |
39. Es necesario seguir tratando de resolver, en el ámbito internacional, las graves deficiencias en materia de magnitud, estabilidad y sostenibilidad de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo. | UN | 39- ويجب الاستمرار، على الصعيد الدولي، في معالجة أوجه القصور الخطيرة الموجودة من حيث حجم وانتظام واستدامة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
3. ¿Cómo pueden las medidas que se adopten a nivel nacional e internacional reducir la volatilidad de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo y aumentar la calidad y la cantidad de las inversiones de largo plazo? ¿Cómo se puede, mediante la cooperación internacional, promover y proteger los derechos de los trabajadores migratorios y aumentar la contribución de las remesas al desarrollo? | UN | 3 - كيف يمكن للتدابير الوطنية والدولية الحدُّ من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، وزيادة الاستثمارات الطويلة الأجل، كماً ونوعاً؟ وكيف يمكن أن يعزّز التعاون الدولي حقوق العمال المهاجرين ويحميها وأن يزيد مساهمة هذه التحويلات في عملية التنمية؟ |
Habría que alentar mayores progresos en el reforzamiento de las corrientes de capitales privados dirigidas a los países de bajos ingresos y facilitar la financiación de las pequeñas y medianas empresas y de la vivienda y el patrimonio privado. | UN | 59 - وينبغي تشجيع إحراز مزيد من التقدم وتعزيز تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل وتيسير تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والإسكان ورأس المال الخاص. |
En él se exponen las tendencias de las corrientes de recursos, las iniciativas recientes para aliviar la deuda exterior, la eficacia de la ayuda y los medios de promover entradas de capital privado que contribuyan a impulsar el desarrollo. | UN | وسيبحث التقرير الاتجاهات في تدفقات الموارد، والمبادرات التي اتخذت مؤخرا من أجل تخفيف أعباء الديون، ومدى فعالية تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الداخل من أجل التنمية وسبل تشجيع هذه التدفقات. |
Aunque la crisis causó una fuerte reducción de las corrientes netas de capitales privados a Asia Oriental y Meridional, durante el año pasado se registró una fuerte recuperación impulsada por un aumento de las corrientes de cartera y los préstamos bancarios. | UN | وفي حين أدت الأزمة إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرق آسيا وجنوب آسيا، حدث انتعاش قوي خلال العام الماضي قاده ارتفاع في تدفقات حافظة الأسهم والإقراض المصرفي. |