El Movimiento No Alineado reitera la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional. | UN | وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى. |
Las decisiones Nos. 356 y 360 que rechazan la aplicación de medidas unilaterales que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, violen el derecho internacional y los principios más elementales de la convivencia regional; | UN | المقررين رقمي ٣٥٦ و ٣٦٠ اللذين ينصان على رفض تطبيق تدابير انفرادية من شأنها التأثير على حرية تدفق التجارة الدولية وانتهاك القانون الدولي وأبسط مباديء التعايش اﻹقليمي؛ |
- La Decisión del Consejo Latinoamericano núm. 112, " Imposición de Medidas Económicas de Carácter Coercitivo " y las núms. 356 y 360 que rechazan la aplicación de medidas unilaterales que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, violen el derecho internacional y los principios más elementales de la convivencia regional; | UN | - قرار مجلس أمريكا اللاتينية رقم 112 المعنون " فرض تدابير اقتصادية ذات طابع قسري " ، والقراران رقم 356 و 360 اللذان يرفضان تطبيق تدابير انفرادية تؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية وتنتهك القانون الدولي وأبسط مبادئ التعايش الإقليمي؛ |
La Comisión debe continuar desarrollando ese tipo de iniciativa con objeto de desempeñar la función que le corresponde en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional de modo que se reduzcan los impedimentos jurídicos que dificultan el flujo del comercio internacional. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة تطوير هذا النوع من المبادرات كي تقوم بدورها في المواءمة التدريجية للقانون التجاري الدولي بغية تقليص العقبات القانونية التي تعرقل تدفق التجارة الدولية. |
10. El Sr. Al-Aradi (Bahrein) dice que la cooperación internacional es esencial para eliminar los obstáculos jurídicos al desarrollo del comercio internacional en condiciones de igualdad y equidad, sin discriminación por lo que respecta a los intereses comunes de todos los Estados, particularmente los países en desarrollo. | UN | 10 - السيد العرادي (البحرين): قال إن التعاون الدولي ضروري لإزالة العوائق القانونية التي تحول دون تدفق التجارة الدولية على أساس من المساواة والإنصاف والمصلحة المشتركة للدول، وخاصة النامية منها، وإزالة التمييز في التجارة الدولية. |
Reemplazar la primera utilización de la palabra " comercio " por la palabra " transporte " tiene sentido, debido a que la frase transmite la idea del efecto del derecho internacional del transporte sobre el flujo del comercio internacional. | UN | والاستعاضة عن كلمة " التجارة " في أول مرة استخدمت فيها بكلمة " النقل " إجراء منطقي لأن الجملة ستنقل عندها فكرة تأثير قانون النقل الدولي على تدفق التجارة الدولية. |
Por consiguiente, la Federación no promulga leyes ni aplica medidas que restrinjan el libre flujo del comercio internacional o que tengan efectos extraterritoriales que atenten contra la soberanía de otros Estados, pues considera que ello violaría los principios de la Carta. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد لا يُصدر قوانين أو يُطبق تدابير تقيد حرية تدفق التجارة الدولية أو تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية بحيث تتعدى على سيادة الدول الأخرى، إذ يرى أن مثل هذه القوانين والتدابير تشكل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
15.3 Los Ministros reiteraron la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas económicas y comerciales por un Estado contra otro que afecten el libre curso del comercio internacional. | UN | 15-3 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة أن تقوم أي دولة تطبق تدابير اقتصادية وتجارية من جانب واحد ضد دولة أخرى بما ينال من حرية تدفق التجارة الدولية بإلغاء تلك التدابير. |
En su contribución al informe del Secretario General (A/65/83) sobre esta cuestión, Saint Kitts y Nevis indicó que no apoya ni aplica leyes o medidas que afecten a la libre corriente del comercio internacional. | UN | أفادت سانت كيتس ونيفيس، في معرض مساهمتها في تقرير الأمين العام (A/65/83) بهذا الشأن، أنها لا تدعم أو تطبق أية قوانين أو تدابير من شأنها المساس بحرية تدفق التجارة الدولية. |
El reconocimiento por estas naciones durante la Ronda Uruguay de que unas normas de origen claras y previsibles facilitarían las corrientes de comercio internacional, y de la necesidad de que hubiera criterios uniformes respecto de las normas de origen para evitar innecesarios obstáculos al comercio, había llevado a la conclusión del Acuerdo sobre Normas de Origen. | UN | وكان من شأن اعتراف تلك الدول أثناء جولة أوروغواي بأن وضوح قواعد المنشأ وقابليتها للتنبؤ من شأنهما تيسير تدفق التجارة الدولية وبأن توحيد معايير قواعد المنشأ ضروري لتجنب عقبات لا داعي لها في طريق التجارة، أن أدى إلى ابرام الاتفاق بشأن قواعد المنشأ. |