"تدفق المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • corriente de asistencia
        
    • las corrientes de asistencia
        
    • suministro de asistencia
        
    • flujo de la asistencia
        
    • corriente de ayuda
        
    • flujos de asistencia
        
    • flujo de asistencia
        
    • las corrientes de ayuda
        
    • circulación de la asistencia
        
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Aún más importante, han renegado cada vez más de los compromisos para garantizar la corriente de asistencia humanitaria de productos indispensables. UN واﻷخطر من ذلك، أنهم يتراجعون باستمرار عن التزاماتهم بضمان تدفق المساعدة اﻹنسانية الضرورية.
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Asimismo, en el informe se proporcionaron algunas estimaciones preliminares de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes a los países beneficiarios en 1997. UN كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧.
    Filipinas se suma a la exhortación hecha a la comunidad donante para que modifique la tendencia en el suministro de asistencia oficial para el desarrollo. UN وتنضم الفلبين إلى اﻵخرين في مناشدة مجتمع المانحين عكس اتجاه النزعة السائدة في تدفق المساعدة اﻹنمائية.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Mientras que la corriente de asistencia oficial para el desarrollo en gran medida no se ha concretado, los países en desarrollo se ven agobiados por la carga abrumadora de la deuda internacional. UN وبينما لا يزال تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يعاني عجزا كبيرا، ترزح البلدان النامية تحت وطأة الدين الدولي.
    corriente de asistencia que figura en los documentos recientes para el seguimiento de las conferencias UN تدفق المساعدة حسبما تعكسه آخر وثائق متابعة المؤتمرات
    La corriente de asistencia a los diversos sectores presentó una distribución paralela a la de los organismos correspondientes. UN 11 - وسلك تدفق المساعدة إلى مختلف القطاعات خطا موازيا لتلك المقدمة من الوكالات المناظرة.
    Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    En cambio, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo procedente de los países desarrollados para los países en desarrollo está disminuyendo a un ritmo constante. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Es deplorable que la corriente de asistencia al sector agropecuario haya disminuido, y el Grupo confía en que esa tendencia se invierta. UN ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه.
    Eso debe abordarse conjuntamente con nuestros esfuerzos por incrementar la corriente de asistencia oficial para el desarrollo y por lograr el acceso a los mercados. UN يجب تناول ذلك بالترادف مع جهودنا الرامية إلى زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية ولتحقيق الوصول إلى الأسواق.
    A fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, necesitamos lograr un aumento sustancial del volumen y de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج إلى زيادة كبيرة في حجم تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. UN ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    El retiro de Botswana de la lista de los PMA había hecho que disminuyeran las corrientes de asistencia externa al país. UN كما أن تخريج بوتسوانا من فئة أقل البلدان نمواً أضر بالبلد من حيث تدفق المساعدة الخارجية إليها.
    Tienen que acelerar y aumentar las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa. UN عليها أن تسرع من تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة وتزيدها.
    Además, los países africanos que aplican programas de ajuste estructural y los países africanos deudores en conjunto han experimentado una disminución de las corrientes de asistencia financiera externa a causa de las dudas sobre su solvencia. UN وبالاضافة الى ذلك، واجهت البلدان الافريقية التي تنفذ برامج تكيف هيكلي والبلدان الافريقية المدينة، بوجه عام، انخفاضا في تدفق المساعدة المالية الخارجية بسبب الشك في ملاءتها.
    3. Exige que todos los interesados faciliten el libre suministro de asistencia humanitaria, incluso el de alimentos, agua, electricidad, combustible y comunicaciones, especialmente a las " zonas seguras " de Bosnia y Herzegovina; UN " ٣ - يطلب من كل من يعنيه اﻷمر تيسير تدفق المساعدة اﻹنسانية دون عوائق، بما في ذلك توفير الطعام والمياه والكهرباء والوقود والاتصالات، وبخاصة الى " المناطق اﻵمنة " في البوسنة والهرسك؛
    El flujo de la asistencia oficial para el desarrollo hacia África ha sufrido una importante reducción, y dista mucho del nivel recomendado. UN أما تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية لافريقيا فقد شهد تخفيضا محسوسا يبعد به كثيرا عن المستوى الموصى به.
    En ese contexto, resulta urgente elaborar proyectos para generar ingresos, mantener la corriente de ayuda internacional y crear las condiciones para el desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق تظل مواصلة القيام بمشاريع تُدر دخلا، والمحافظة على تدفق المساعدة الدولية، وخلق الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، أكثر إلحاحية.
    Además, existe el riesgo de una reducción de los flujos de asistencia pública al desarrollo desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo, así como de una reducción menor de la deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، وربما يتسم أيضا تخفيف عبء الديون بأهمية أقل.
    Al mismo tiempo, la Comisión está estudiando modos de lograr la participación de los asociados no tradicionales, la diáspora, las fundaciones privadas y el sector privado para complementar el flujo de asistencia oficial para el desarrollo, y en particular para fomentar la creación de empleo y la recuperación y el crecimiento económicos. UN وفي نفس الوقت، تستكشف اللجنة طرقا لإشراك شركاء غير تقليديين، ومجموعات المهجر، والمؤسسات الخاصة، والقطاع الخاص، لتكميل تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، وعلى وجه الخصوص التشجيع على إيجاد فرص العمل، والإنعاش والنمو الاقتصاديين.
    Ese objetivo debe ser revitalizado para poner fin a la tendencia a la disminución de las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo. UN لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la esporádica reanudación de los combates, y exhortaron a todas las partes a detener las operaciones militares, respetar el derecho internacional humanitario y facilitar la libre circulación de la asistencia humanitaria destinada a las poblaciones afectadas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus