Un bajo nivel de educación representa también un importante factor de pobreza. | UN | كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر. |
Considerando el bajo nivel de actividad de los últimos años y la incapacidad para mantener los progresos alcanzados, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم، |
La creación de mercados financieros internos y la ampliación de los ingresos se ven obstaculizadas por el bajo nivel de ahorros y por una limitada corriente de efectivo en la economía. | UN | إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد. |
Persiste el problema particular de la escasa representación de los serbios en la policía de la Federación. Español Página | UN | وهناك مشكلة فريدة لا تزال قائمة هي تدني مستوى تمثيل الصرب في الشرطة في الاتحاد. |
Sin embargo, preocupa al Comité el escaso nivel de conocimiento de la Convención entre los niños y los adultos. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى معرفة الأطفال والكبار بالاتفاقية. |
A otras delegaciones les preocupaba el bajo nivel de los recursos disponibles para cuestiones ambientales. | UN | وأبدت وفود أخرى قلقها إزاء تدني مستوى الموارد المتاحة للقضايا البيئية. |
El Programa atribuyó este bajo nivel de ejecución al bajo nivel de preparación de los países beneficiarios. | UN | وقد عزا البرنامج ذلك اﻹنجاز المتدني إلى تدني مستوى الاستعداد في البلدان المتلقية. |
Observaciones: El bajo nivel de cooperación entre las partes afectó negativamente a la ejecución del mandato. | UN | تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية. |
La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de controlar esas conmociones porque carecen de instrumentos y experiencia técnica a causa de su bajo nivel de desarrollo. | UN | وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها. |
Preocupa también al Comité el bajo nivel de inscripciones de nacimientos en la Guayana Francesa. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى تسجيل المواليد في غيانا الفرنسية. |
También señalaron el bajo nivel de representación en el cuarto período de sesiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y la región del Pacífico. | UN | ولاحظوا تدني مستوى تمثيل الدول الجزرية الصغيرة النامية المنتمية لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في الدورة الرابعة. |
Por el momento, esto no es posible debido al bajo nivel de contribuciones voluntarias al Fondo General. | UN | وهذا غير ممكن حاليا بسبب تدني مستوى التبرعات المقدمة للصندوق العام. |
Asimismo preocupan al Comité los problemas cada vez mayores de sobrepeso en los niños, como resultado de la escasa actividad física combinada con una dieta inadecuada. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد مشكلة السمنة في أوساط الأطفال بسبب تدني مستوى النشاط البدني المقترن بسوء نظام التغذية. |
88. El Comité sigue preocupado por el escaso nivel de sensibilización de la opinión pública de la RAEHK acerca de los problemas de salud sexual y reproductiva. | UN | 88- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي العام في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Las que ocupan puestos de responsabilidad a menudo tienen dificultades para influir en las decisiones debido a su escasa representatividad. | UN | وكثيراً ما تجد النساء اللواتي يشغلن مناصب المسؤولية صعوبات في التأثير على القرارات المتخذة وذلك بسبب تدني مستوى تمثيلهن. |
Sírvanse dar información detallada sobre la causa de la baja utilización de tales servicios y sobre las medidas de sensibilización destinadas a lograr que aumente esa utilización, y describan la situación en lo que se refiere a la salud sexual y reproductiva y a los derechos conexos, incluyendo la planificación de la familia. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن سبب تدني مستوى الاستفادة من مثل هذه الخدمات وعن مبادرات التوعية القائمة لزيادة الاستفادة والتصدي لصحة المرأة الجنسية والإنجابية وحقوقها، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Profundamente preocupada porque, a pesar de las políticas de reforma que están aplicando la mayoría de los países africanos, su situación económica sigue siendo crítica y la recuperación y el desarrollo de África siguen viéndose gravemente obstaculizados por la persistencia de los bajos precios de los productos básicos, la onerosa carga de la deuda y la escasez de posibilidades de financiación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل. |
18. Preocupa al Comité el poco conocimiento sobre las medidas de protección laboral entre los empleadores, particularmente si se tiene en cuenta que los índices de siniestralidad laboral en el Estado Parte van en aumento. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى وعي أرباب العمل بتدابير الحماية والسلامة في العمل، ولا سيما في ضوء الوتيرة المتزايدة للحوادث المهنية في الدولة الطرف. |
El hecho de que el número de patrullas fuera inferior al previsto obedeció a las pocas amenazas existentes y a la mejora de la situación de seguridad. | UN | يعود انخفاض عدد الدوريات عن العدد المقرر إلى تدني مستوى التهديدات والتحسن الذي طرأ على الوضع الأمني |
el escaso desarrollo de varios servicios de ayuda lleva a su aislamiento, con el consiguiente efecto adicional en su estado psicológico. | UN | ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية. |
Según un estudio de AARP, la proporción de estadounidenses de edad en situación de pobreza o casi pobres con muy escasa seguridad alimentaria aumentó más del doble entre 2006 y 2008, al pasar del 4,7% al 10,1%. | UN | وفيما بين عامي 2006 و 2008، زادت إلى أكثر من الضعف نسبة المسنين الفقراء وشبه الفقراء من الأمريكيين ممن يعانون من تدني مستوى أمنهم الغذائي، من 4.7 في المائة إلى 10.1 في المائة، وفقا لدراسة أجرتها الرابطة. |
Una de las razones que explican el deterioro del sector educativo es la escasez de fondos. | UN | وأحد الأسباب الكامنة وراء تدهور قطاع التعليم هو تدني مستوى التمويل. |
22. El CAT manifestó preocupación por la falta de independencia del poder judicial, y la ausencia de determinadas garantías necesarias. | UN | 22- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تدني مستوى استقلال القضاء وافتقاره إلى بعض الضمانات المطلوبة. |
En el informe se hace una breve referencia al Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para el fomento de la cooperación Sur-Sur. Se destaca el monto reducido de las contribuciones (487.000 dólares) para el bienio considerado y se pide que se haga un esfuerzo especial por movilizar más recursos. | UN | 44 - وغطى التقرير بايجاز الصندوق الاستئماني للتبرعات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولاحظ تدني مستوى المساهمات (000 487 دولار) لفترة السنتين قيد الدراسة، وحث على بذل جهد خاص لتعبئة موارد إضافية. |