"تدهورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su degradación
        
    • deteriorándose
        
    • la degradación
        
    • empeorando
        
    • su deterioro
        
    • degradación de los
        
    • empeoramiento
        
    • deteriorando
        
    • deterioro de
        
    • degradación forestal
        
    • el deterioro
        
    • su decadencia
        
    • agrave más
        
    • prevenir nuevos deterioros
        
    Algunas comunidades tradicionales siguen practicando el apacentamiento rotatorio para mejorar la condición de los pastos y evitar su degradación. UN وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها.
    También la situación en Kosovo sigue deteriorándose. UN فالحالة في كوسوفو تواصل تدهورها أيضا.
    la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, como el reciente huracán Georges, han contribuido a empeorar el deterioro. UN فالتراجع البيئي والكوارث الطبيعية مثل اﻹعصار اﻷخير جورج أسهما، في زيادة تدهورها.
    La comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, no debe permitir que esta situación se mantenga y continúe empeorando. UN وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، ألا يسمح باستمرار هذه الحالة، ومنع تدهورها إلى الحضيض.
    La salud de la mujer de las zonas rurales y los motivos de su deterioro requieren más análisis. UN وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    Con ese fin, ha procurado que los pueblos obtengan más beneficios de la conservación que de la degradación de los recursos disponibles. UN ولتحقيق هذه الغاية، تسعى الهند إلى ضمان استفادة الناس من حفظ الموارد أكثر مما تستفيده من تدهورها.
    El mundo se preocupa por la continuación e inclusive el empeoramiento de los conflictos étnicos y religiosos. UN فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
    Los gobiernos, con el apoyo de la comunidad internacional, deben promover y examinar los beneficios económicos, sociales y ambientales derivados de los ecosistemas, así como el costo que entraña su degradación. UN ويلزم أن تقوم الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز ودراسة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها النظم اﻹيكولوجية وتكلفة تدهورها.
    " Toda persona se ocupará de la calidad del medio ambiente y asumirá la responsabilidad si causa su degradación. UN " وأن كل شخص مطالب بالاعتناء بنوعية البيئة وأنه يكون مسؤولا لو تسبب في تدهورها.
    Internet en pueblos remotos y barriadas puede reemplazar o suplir una escolarización que puede ser difícil debido a la distancia, a la falta de estructuras adecuadas o a su degradación. UN ذلك أن إمكانية الاتصال بالإنترنت في القرى النائية والأحياء الفقيرة قد يشكل بديلاً أو استكمالاً للتعليم المدرسي الذي قد يصعب الحصول عليه بسبب بعد المسافة أو الافتقار إلى الهياكل المناسبة أو تدهورها.
    Desde nuestra última declaración ante este Comité, las condiciones de derechos humanos en Timor Oriental han continuado deteriorándose. UN ومنذ آخر بيان أدلينا به أمام هذه اللجنة، واصلت حالــــة حقــــوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تدهورها.
    La salud financiera de la Organización continúa, pues, deteriorándose. UN وهكذا تواصل السلامة المالية للمنظمة تدهورها.
    Sin embargo, la causa principal de la pérdida de suelos es la degradación. UN ومع ذلك فإن السبب الرئيسي لضياع الأراضي هو تدهورها.
    Sin embargo, en los primeros meses del presente año el proceso de paz de Liberia siguió empeorando. UN ٨٤٠ - بيد أن عملية السلام في ليبريا واصلت تدهورها خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من هذا العام.
    Mi país ha venido siguiendo con vivo interés las iniciativas para África adoptadas por el Secretario General con miras a fortalecer la capacidad del continente para contribuir a la solución de las situaciones de conflicto y prevenir su deterioro y la reanudación de los conflictos. UN وبلدي يتابع، باهتمام كبير، مبادرات الأمين العام في أفريقيا من أجل تعزيز قدرة القارة على المساهمة في حل حالات الصراع والحيلولة دون تدهورها وعودتها إلى الظهور.
    En muchos casos, el insuficiente reconocimiento del aporte de los bosques a la economía nacional ha llevado a la deforestación, a la degradación de los bosques y a la subinversión en la ordenación de los bosques. UN وفي أحوال كثيرة أدى عدم وجود إدراك واف ﻹسهام الغابات في الاقتصادات الوطنية، الى إزالة الغابات والى تدهورها ونقص الاستثمار في إدارتها.
    Además, tiene consecuencias negativas para la situación humanitaria del país, cuyo empeoramiento es motivo de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN وبالاضافة إلى ذلك، تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للحالة الانسانية في البلاد، التي يشكل تدهورها مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Se sigue deteriorando la situación imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وذكر أن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية تواصل تدهورها.
    Salvo el continuo deterioro de la situación del Fondo, no se observó ningún caso en que los procedimientos se hubieran apartado significativamente de esas normas. UN ولم تلاحظ أي انحرافات كبيرة في الصندوق العام ما عدا تدهورها المستمر.
    Por consiguiente, el hacer frente a la deforestación y la degradación forestal a menudo obligaba a cambios en las políticas y los planes en otros sectores. UN وبالتالي، فإن التصدي لمشكلة إزالة الغابات أو تدهورها كثيرا ما يتطلب إدخال تغييرات على السياسات والخطط المعتمدة في قطاعات أخرى.
    El reto consiste en determinar las causas socioeconómicas reales y los efectos de los cambios en la diversidad biológica y crear medios estratégicos de utilizar los componentes de la diversidad biológica de forma que no conduzca a su decadencia a largo plazo y contribuya al mismo tiempo a aumentar las funciones de producción que son la base del progreso humano. UN ويتمثل التحدي في الوقوف على اﻷسباب واﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية للتغيرات في التنوع البيولوجي؛ وفي تطوير وسائل استراتيجية لاستخدام عناصر التنوع البيولوجي بطرائق لا تؤدي الى تدهورها على المدى الطويل ولكنها تسهم في ذات الوقت في زيادة وظائف الانتاج التي يقوم عليها تقدم اﻹنسان.
    14. Insta a la Relatora Especial a que siga señalando a la atención del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que considere particularmente inquietantes o en los que una acción rápida pueda impedir que la situación se agrave más; UN 14 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛
    En la esfera de la administración de edificios, se seguirá haciendo hincapié en la restauración de las instalaciones a fin de prevenir nuevos deterioros en corregir los defectos sanitarios y de seguridad, y en ajustar, cuando se requiera, los sistemas estructural, eléctrico, mecánico y de apoyo a las reglamentaciones pertinentes. UN وفي مجال إدارة المباني، سيستمر التركيز على ترميم المرافق لوقف تدهورها وعلاج أوجه القصور في النواحي المتعلقة بكفالة الصحة والسلامة واتباع القوانين فيما يتعلق بالنظم اﻹنشائية والكهربية واﻵلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus