"تدهور الوضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deterioro de la situación
        
    • empeoramiento de la situación
        
    • deterioro de las condiciones
        
    • el deterioro de la
        
    • deterioro del estado
        
    • deteriorándose la situación
        
    • agravamiento de la situación
        
    • la situación empeoró
        
    • empeorara la situación
        
    • la situación siga empeorando
        
    • empeoramiento de las condiciones
        
    De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك.
    En todos los casos, la FPNUL intervino para impedir un posible deterioro de la situación. UN وفي جميع هذه الحالات، تدخلت اليونيفيل من أجل الحيلولة دون احتمال تدهور الوضع.
    No obstante, observamos con preocupación el constante deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados. UN ولكننا نشعر بقلق إزاء استمرار تدهور الوضع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. UN وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني.
    A causa de las opciones económicas y políticas que ha elegido, el Gobierno cubano es también responsable del empeoramiento de la situación en el país. UN والحكومة الكوبية، بسبب خياراتها الاقتصادية والسياسية، مسؤولة أيضا عن تدهور الوضع في البلد.
    Mi Gobierno comparte las preocupaciones expresadas en esta resolución sobre el deterioro de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    En Burundi nos preocupa el deterioro de la situación interna. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تدهور الوضع الداخلي في بوروندي.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    El deterioro de la situación en la República Sprska constituye una causa de particular inquietud. UN إن تدهور الوضع في جمهورية سربيسكا تشكل لنا مصدر قلق خاص.
    El deterioro de la situación general en el Oriente Medio sigue siendo causa fundamental de preocupación. UN ولا يزال تدهور الوضع برمته في الشرق الأوسط مدعاة لقلق كبير.
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Ello se debe principalmente al deterioro de la situación económica y a las escasas oportunidades de empleo. UN ومن الأسباب الهامة لذلك تدهور الوضع الاقتصادي مع قلة فرص العمل.
    En especial, la expulsión del Presidente Yasser Arafat no puede tener más resultado que el deterioro de la situación. UN وعلى وجه الخصوص، لن ينجم عن طرد الرئيس ياسر عرفات إلا تدهور الوضع.
    Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, debido al empeoramiento de la situación sociopolítica, el UNICEF tuvo que dedicarse más a actividades de emergencia. UN ولكن بسبب تدهور الوضع الاجتماعي والسياسي، اضطرت اليونيسيف إلى تنفيذ المزيد من اﻷنشطة الطارئة.
    Expresando también su profunda preocupación ante el peligroso empeoramiento de la situación en los últimos días y las consecuencias que ello puede tener en la región, UN وإذ تعرب أيضا عن قلقها الشديد إزاء تدهور الوضع بشكل خطير مؤخرا وما قد يترتب عليه بالنسبة للمنطقة،
    El actual empeoramiento de la situación exige una solución general. UN ويبين تدهور الوضع الحالي الحاجة إلى حل عالمي.
    1.233 representantes estatales capacitados; el número fue inferior al previsto debido al deterioro de las condiciones de seguridad UN جرى تدريب 233 1 من ممثلي الدولة؛ ويعزى انخفاض العدد إلى تدهور الوضع الأمني
    Y a la inversa, prácticamente todas las partes que integraban una estrategia nacional tenían un componente de mejora/deterioro del estado de salud. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن كل جزء تقريباً من الاستراتيجية الوطنية يشتمل على عنصر من عناصر تحسين/تدهور الوضع الصحي.
    Todo ello es reflejo de la locura que se ha apoderado del Gobierno israelí y sólo contribuye a que siga deteriorándose la situación, ya de por sí grave, en el territorio palestino ocupado. UN ويعكس كلا الإجراءين مدى جنون هذه الحكومة الإسرائيلية ولا يؤديان إلا إلى ضمان استمرار تدهور الوضع الخطير فعلا السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    En junio, la situación empeoró radicalmente. UN وفي حزيران/يونيه تدهور الوضع تدهورا شديدا.
    Al estar aproximadamente el 94% de las tropas de la MONUSCO basadas en las provincias de la zona este, se colocó a varias unidades en alerta para su despliegue rápido por todo el país en caso de que empeorara la situación de la seguridad. UN وبما أن ما يقرب من 94 في المائة من قوات البعثة توجد في المحافظات الشرقية، فقد وُضِعت عدة وحدات على أهبة الاستعداد للانتشار السريع في جميع أنحاء البلاد في حال تدهور الوضع الأمني.
    La cuestión se ha señalado a la atención del Cuarteto y del Secretario General, con miras a prevenir que la situación siga empeorando. UN وقل لفت انتباه اللجنة الرباعية إلى هذا الوضع وكذلك انتباه الأمين العام بغية منع زيادة تدهور الوضع.
    El asesinato de los efectivos se produjo en el contexto del empeoramiento de las condiciones de seguridad en la parte oriental de Ituri, caracterizado por ataques de las milicias a la población civil e incidentes como consecuencia de la actitud agresiva de algunas milicias hacia la MONUC. UN ويأتي اغتيال حفظة السلام في سياق تدهور الوضع الأمني شرقي مقاطعة إيتوري، الذي اتسم بهجمات شنتها جماعات المليشيات على مدنيين وبحوادث نجمت عن تصرفات عدوانية قامت بها بعض جماعات المليشيات ضد البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus