"تدهور حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deterioro de la situación de
        
    • empeoramiento de la situación de
        
    • el deterioro de la situación
        
    • la degradación de
        
    • el empeoramiento de la situación
        
    • un deterioro de la situación
        
    • deterioro de las condiciones de
        
    • deterioro de la situación en materia de
        
    • deterioro del
        
    • del deterioro de la
        
    • agravamiento de la situación
        
    • empeoramiento de las condiciones de
        
    mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Haití, y de que la negativa de una de las partes a aplicar dicho Acuerdo ha causado un mayor deterioro de la situación de los derechos humanos; UN قد أدى إلى زيادة تدهور حالة حقوق الانسان هناك؛
    Las autoridades del Estado Parte tienen el deber de actuar para poner fin al deterioro de la situación de los derechos humanos y asegurar a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos. UN ومن واجب سلطات الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكفالة الحد من تدهور حالة حقوق اﻹنسان وكفالة ممارسة المواطنين لحقوقهم.
    Durante el período, el deterioro de la situación de los derechos humanos se debió también al accionar de la PNC. UN ٩٢ - يعزى تدهور حالة حقوق اﻹنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى أداء الشرطة المدنية الوطنية أيضا.
    No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن،
    De hecho, la degradación de la tierra y las pérdidas consiguientes crean un círculo vicioso. UN والواقع أن تدهور حالة الأراضي والخسائر المترتبة على ذلك تدور في حلقة مفرغة.
    El deterioro de la situación de derechos humanos abarcó tanto los derechos civiles y políticos, como los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشمل تدهور حالة حقوق الإنسان تدهور حالة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También es fundamental que la Asamblea General se ocupe del deterioro de la situación de los derechos humanos en Turkmenistán. UN ويتحتم على الجمعية العامة كذلك أن تعالج تدهور حالة حقوق الإنسان في تركمانستان.
    La Relatora Especial constata un continuo deterioro de la situación de los derechos humanos de los migrantes, en particular en el caso de aquellos que se hallan en una situación administrativa irregular. UN وتلاحظ المقررة الخاصة استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما ذوو الأوضاع الإدارية غير النظامية.
    El deterioro de la situación de los alojamientos privatizados por falta de mantenimiento. UN :: تدهور حالة المباني المخصخصة جراء النقص في الصيانة.
    :: Cuando la transferencia de armas cause el deterioro de la situación de la región en materia de seguridad. UN :: عندما يؤدي نقل الأسلحة إلى تدهور حالة الأمن في المنطقة.
    También se refirió al deterioro de la situación de los derechos humanos en los campamentos, denunciado por algunas organizaciones no gubernamentales. UN وأشار أيضا إلى مزاعم المنظمات غير الحكومية بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في المخيمات.
    Nos preocupa el deterioro de la situación de derechos humanos y la represión violenta en ese país. UN ويساورنا القلق حول تدهور حالة حقوق الإنسان واستخدام العنف ضد المعارضين هناك.
    Sobre la base de la información reunida, el Relator Especial concluye que el continuo empeoramiento de la situación de los derechos humanos es motivo de gran preocupación. UN وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد.
    empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado UN بــاء - استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل
    Sin embargo, su delegación está preocupada por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el Yemen. UN وأعرب مع ذلك عن قلق وفد بلده إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في اليمن.
    Preocupado, no obstante, por las demoras en el proceso de reconciliación y por el deterioro de la situación en materia de seguridad, UN وإذ يساوره القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في عملية المصالحة وإزاء تدهور حالة اﻷمن،
    el deterioro de la situación en materia de seguridad también ha paralizado las actividades previstas de supervisión y asistencia en beneficio de las personas desplazadas dentro del país y los repatriados. UN كما أن تدهور حالة اﻷمن قد عطلت خطط بدء عمليات الرصد وتقديم المساعدة إلى المشردين والعائدين.
    A medida que combatimos la desertificación, la comunidad mundial debería poner el mismo énfasis en detener la degradación de las tierras, especialmente en los países densamente poblados. UN وبينما ننتقل صوب مكافحة التصحر، ينبغي على المجتمع الدولي أن يؤكد بنفس القدر على وقف تدهور حالة اﻷراضي وبخاصة في البلدان كثيفة السكان.
    Un golpe de Estado o cualquier otro cambio de gobierno al margen del proceso sancionado por la constitución también pueden provocar un deterioro de la situación de las minorías religiosas. UN كما يمكن أن يؤدي حدوث انقلاب أو أي تغيير آخر للحكومة خارج نطاق العملية الدستورية إلى تدهور حالة الأقليات الدينية.
    A Alemania le preocupa el deterioro de las condiciones de seguridad que ha mencionado el Representante Especial del Secretario General. UN تشعر ألمانيا بالقلق بشأن تدهور حالة الأمن، الذي ذكره الممثل الخاص للأمين العام.
    En segundo lugar, existe el claro riesgo de deterioro del entorno externo en los próximos meses. UN أما المسألة الثانية فتتمثل في احتمال تدهور حالة البيئة الخارجية في الأشهر القادمة احتمالا بينا.
    Esto podría provocar un agravamiento de la situación de los derechos humanos en general. UN وهذا يمكن أن يؤدي بدوره إلى مزيد من تدهور حالة حقوق اﻹنسان بشكل عام.
    El proceso sólo está tropezando con obstáculos en la región del Juba Medio, debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad en dos de sus tres distritos. UN ولا تواجه العملية عقبات إلا في جوبا الوسطى، بسبب تدهور حالة اﻷمن في مقاطعتين من المقاطعات الثلاث هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus