"تدوينه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su codificación
        
    • la codificación
        
    • codificado
        
    • codificó
        
    • codificar
        
    • codificada
        
    • codificarlo
        
    • haya documentado
        
    Subrayaron también la utilidad del tema y la necesidad de su codificación y desarrollo progresivo. UN كما أكدوا على أهمية الموضوع والحاجة إلى تدوينه وتطويره تدريجياً.
    En último término, el objetivo global del TNP debe ser su codificación en un instrumento jurídicamente vinculante. UN إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا.
    Los artículos sobre la protección diplomática contienen elementos relativos al desarrollo del derecho internacional consuetudinario y no se limitan a su codificación. UN وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه.
    En primer lugar, la cuestión de la responsabilidad internacional no se presta fácilmente a la codificación ni al desarrollo progresivo. UN فبالنسبة لإحدى النظريات، لا يعد موضوع المسؤولية الدولية موضوعا يسهل تدوينه وتطويره تدريجيا.
    La cuestión que se planteaba era determinar si el principio reflejaba fielmente el derecho consuetudinario y si debía ser codificado. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه.
    Observó que esos dos sectores del derecho constituían el derecho internacional humanitario, que se codificó en los Protocolos Adicionales de 1977 de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولاحظت أن هذين الفرعين من القانون يشكلان اليوم القانون اﻹنساني الدولي الذي تم تدوينه في البروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    157. El artículo 1 del Estatuto traza una distinción entre el " desarrollo progresivo del derecho internacional " y " su codificación " . UN ٧٥١- تضع المادة ١ من النظام اﻷساسي تمييزا بين " التطوير التدريجي للقانون الدولي " و " تدوينه " .
    la codificación del derecho internacional es una tarea noble, pero para fortalecer el carácter universal y vinculante de este derecho es menester que un número creciente de Estados participen en su codificación y aplicación. UN وتدوين القانون الدولي مهمة نبيلة؛ غير أنه لتعزيز عالميته وطابعه الملزم لا بد أن يشارك المزيد من الدول في تدوينه وتطبيقه.
    Al seleccionar los cinco temas la Comisión y su Grupo de Trabajo se guiaron por los criterios relacionados con la utilidad y practicabilidad de los temas y su codificación. UN وقال إن اللجنة وفريقها العامل استرشدا في اختبار المواضيع الخمسة بمعايير تتصل بفائدة الموضوع وقيمته العملية وإمكانية تدوينه.
    Se señaló que el alcance de la cuestión era más limitado que el del derecho de los tratados, pero que su codificación y desarrollo progresivo podían promover la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وذُكر أن هذا المجال هو أضيق نطاقا من مجال قانون المعاهدات، بيد أن تدوينه وتطويره التدريجي قد يعزز الاستقرار في العلاقات الدولية.
    Como miembro actual de la Comisión de Derecho Internacional desde 2006, el Embajador Saboia ha trabajado constructivamente para promover el derecho internacional y el desarrollo de su codificación progresiva. UN كعضو حالي في لجنة القانون الدولي منذ 2006، ما برح السفير سابويا يعمل بشكل بنَّاء من أجل تعزيز القانون الدولي وتطوير تدوينه التدريجي.
    En 2004, el Grupo de Trabajo manifestó que el tema había adquirido un grado de madurez suficiente para su codificación, con la posible inclusión de algunos elementos del desarrollo progresivo, lo que se fundamentaba, entre otras cosas, en las necesidades reales de los Estados. UN وفي عام 2004، اشار الفريق العامل إلى أن الموضوع قد حقق مستوى كافيا من النضج يبرر تدوينه مع إمكانية إدراج بعض عناصر التطوير التدريجي التي تستند، في جملة أمور، إلى الاحتياجات الحقيقية للدول.
    Es incuestionable que el derecho internacional debe desempeñar un papel clave en la búsqueda de soluciones a los problemas de un mundo interdependiente en que los asuntos económicos, sociales y ecológicos han adquirido una importancia primordial y, por ende, Indonesia está decidida a trabajar en pro de su codificación. UN ولا جدال في أن القانون الدولي ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في البحث عن حلول لمشاكل عالم مترابط أصبحت فيه المواضيع الاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية ذات أهمية بالغة. ولذا فإن اندونيسيا قار عزمها على العمل من أجل تدوينه.
    En cuanto al tema " Expulsión de extranjeros " , la Comisión de Derecho Internacional debe considerar seriamente si ese tema es apropiado, puesto que, como una cuestión de derechos humanos, otros organismos internacionales se están ocupando de su codificación. UN كما أن على اللجنة أن تولي تفكيرا جديا لمسألة ما إذا كان موضوع " طرد الأجانب " موضوعا مناسبا بالنظر إلى وجود هيئات دولية أخرى تتولى تدوينه بوصفه من قضايا حقوق الإنسان.
    El último tema propuesto, los riesgos de la fragmentación del derecho internacional, aunque sumamente interesante, no se presta para la codificación. UN وأضافت أن الموضوع الأخير المقترح، وهو المخاطر الناشئة عن تجزؤ القانون الدولي، على أهميته البالغة، هو موضوع لا يسهل تدوينه.
    Se trata de un ámbito cuyo alcance es más limitado que el del derecho de los tratados, pero la codificación o el desarrollo progresivo del derecho aplicable a tales actos puede contribuir a la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية.
    La integridad del régimen de paso en tránsito, codificado en virtud de la Convención, es vital para mantener ese derecho fundamental e inalienable. UN وسلامة نظام المرور العابر، الذي تم تدوينه بموجب الاتفاقية، حيوية لصون هذا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف.
    El derecho internacional reflejaba los intereses de las grandes Potencias y fue codificado para fortalecer la sostenibilidad colonial e imperial. UN فقد كان القانون الدولي يعكس مصالح القوى العظمى وجرى تدوينه بغرض تعزيز إدامة الاستعمار والإمبريالية.
    La Sra. Nkole (Zambia) dice que el matrimonio también debería estar regulado con arreglo al derecho escrito porque resulta difícil codificar el derecho consuetudinario de 73 grupos étnicos. UN 12- السيدة نكولي (زامبيا): قالت إن السبب الآخر الذي يوجب إخضاع الزواج للقانون التشريعي هو أن القانون العرفي لـ 73 طائفة عرقية يصعب تدوينه.
    La legislación de Santa Lucía está codificada en parte según el Derecho Consuetudinario de París antes de la codificación de Napoleón I, y el estatuto jurídico está basado en la legislación británica. UN وقانون سانت لوسيا مستمد جزئياً من قانون باريس العرفي قبل تدوينه في عهد نابليون الأول، ويقوم القانون الوضعي على القانون البريطاني.
    En ella se ejemplifica el proceso en virtud del cual los expertos formulan un principio implícito en el régimen internacional de derechos humanos que los tribunales de derechos humanos perfeccionan antes de codificarlo en el derecho convencional. UN فهي تمثل العملية التي يتم بها وضع أحد المبادئ التي ينطوي عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان من قبل الخبراء وتنقيحه في قضاء محاكم حقوق الإنسان قبل تدوينه بشكل فعال في قانون المعاهدات.
    c) Evitar el uso de medios de contención en la medida de lo posible o aplicarlos como último recurso cuando hayan fracasado todas las otras alternativas no coercitivas de control, y nunca como castigo, durante el menor tiempo posible y después de que se haya documentado debidamente. UN (ج) أن تتجنب استخدام وسائل للتقييد قدر الإمكان أو تطبيقه كملاذ أخير عندما تفشل كل البدائل القسرية الأخرى، وأن تمتنع عن اللجوء إلى ذلك التقييد على سبيل العقاب إطلاقاً، ولأقصر مدة ممكنة، وبعد تدوينه على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus