Asimismo la CDI tuvo razón en limitar su estudio a la codificación de las normas secundarias, sin ocuparse del contenido específico de las obligaciones internacionales que hayan sido violadas. | UN | وقال إن اللجنة على حق أيضا في تضييق نطاق دراستها لتشمل فقط تدوين القواعد الثانوية وعدم معالجة المحتوى المحدد للالتزامات القانونية الدولية التي تتعرض للانتهاك. |
A su juicio la Comisión había adoptado en su informe un planteamiento adecuadamente estricto y, prudentemente, había decidido limitar el tema a la codificación de las normas secundarias. | UN | وأعربت عن شعورها بأن اللجنة قد تبنت في تقريرها نهجا صارما على نحو مناسب وقررت عن حكمة أن تقصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Muchas delegaciones observaron con satisfacción que la Comisión había decidido limitar su estudio a la codificación de las normas secundarias, que son de naturaleza procesal. | UN | ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية. |
contramedidas son limitadas, el intento de codificar las normas consuetudinarias o de extraerlas de la práctica existente debe hacerse tomando en consideración la desigualdad de los Estados. | UN | ويجب، نظرا لندرة ممارسة الدول للتدابير المضادة وندرة القرارات القضائية المتعلقة بها، مراعاة عدم تكافؤ الدول عند محاولة تدوين القواعد العرفية أو استنباطها من الممارسة المتبعة. |
No parece que ello sea base suficiente para formular conclusiones definitivas sobre la futura codificación de normas adecuadas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولا يبدو أن هذا يشكل أساسا كافيا لصياغة استنتاجات محددة بشأن تدوين القواعد السليمة في نهاية المطاف بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
En segundo lugar, teniendo en cuenta que la Comisión viene realizando desde hace mucho tiempo trabajos para codificar normas sobre la responsabilidad de los Estados, habría que otorgar alta prioridad a la pronta conclusión de la labor sobre el tema. | UN | وثانيا، وفي ضوء التاريخ الطويل للجهود التي تبذلها اللجنة في مجال تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول، لا بد من إعطاء أولوية عالية من أجل الانتهاء من اﻷعمال المتعلقة بالموضوع في وقت مبكر. |
Su delegación comparte la posición de que debe tenderse a la codificación de las reglas secundarias en materia de protección diplomática. | UN | 86 - وأضاف أن وفده يتفق في الرأي على أن الهدف ينبغي أن يكون تدوين القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية. |
La Federación de Rusia acoge con beneplácito la propuesta de la Relatora Especial de abordar el tema desde el punto de vista de la codificación de las normas vigentes de derecho internacional. | UN | ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي. |
Mayor importancia tiene el espíritu de la ley, los principios que subyacen en la codificación de las normas como aproximación a la justicia. | UN | فالأهم من ذلك هو روح القانون، وهي تلك المبادئ التي يقوم عليها تدوين القواعد باعتبارها صورة تقريبية للعدالة. |
El objetivo del debate respecto de este tema del programa debe ser la codificación de las normas vigentes de jurisdicción universal, más que su desarrollo progresivo. | UN | وينبغي أن يتمثل هدف مناقشة بند جدول الأعمال هو تدوين القواعد القائمة للولاية القضائية العالمية وليس تطويرها التدريجي. |
De todos modos, la cuestión fundamental de si el concepto de crimen es un elemento indispensable para la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ha sido contestada aún. | UN | وعلى أية حال، فإن السؤال اﻷساسي حول ما إذا كان مفهوم الجناية يمكن أن يشكل عنصرا لا غنى عنه في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة ما زال دون إجابة حتى اﻵن. |
En segundo lugar, hace ya mucho tiempo que la CDI se ocupa de la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados, razón por la que la rápida conclusión de su labor al respecto debe ser un objetivo de la máxima prioridad. | UN | ثانيا، ما برحت لجنة القانون الدولي تعمل في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول منذ وقت طويل للغاية، ويجب أن يكون اﻹنجاز السريع لهذه اﻷعمال المتعلقة بالموضوع هدفا ذا أولوية عالية. |
Pero ese paralelismo no podía traducirse en una transposición automática de las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados a los efectos de la codificación de las normas que regían los actos unilaterales de los Estados. | UN | ولكن لا يعني وجود ملامح متوازية بين النوعين من الأفعال أنه يمكن نقل أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تلقائيا إلى الأفعال الانفرادية للدول عند تدوين القواعد التي تحكم هذه الأفعال. |
Sin embargo, la codificación de las normas pertinentes reviste importancia esencial para la comunidad internacional, ya que los litigios y controversias sobre cuestiones relativas a la inmunidad se están multiplicando en los tribunales nacionales. | UN | هذا مع أن تدوين القواعد ذات الصلة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، بالنظر إلى تكاثر الدعاوى والخلافات بشأن مسائل الحصانة المعروضة أمام المحاكم الوطنية. |
Otros gobiernos y comentaristas dudan de que sea acertado tratar de codificar las normas generales de la responsabilidad de los Estados en forma de tratado. | UN | 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة. |
La delegación de Hungría reconoce la importancia que tienen los actos unilaterales en las relaciones internacionales y la necesidad de codificar las normas aplicables, y espera que el resultado de los trabajos sobre este tema sea satisfactorio. | UN | 46 - أعرب عن تسليم وفده بأهمية دور " الأفعال الانفرادية في العلاقات الدولية، وضرورة تدوين " القواعد ذات الصلة؛ وقال إن وفده يتطلع إلى إنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع بنجاح. |
Los trabajos de la Comisión en este tema servirán tanto para codificar las normas internacionales como para aliviar el sufrimiento de millones de personas que sufren enfermedades que se transmiten por el agua en los países en desarrollo. | UN | ومن الحري بأعمال اللجنة في هذا المضمار أن تستهدف تدوين القواعد الدولية والمساهمة في تخفيف معاناة ملايين الأشخاص الذين يقاسون من الأمراض المنقولة عن طريق المياه في البلدان النامية. |
En primer lugar, hay un desequilibrio entre la codificación de normas primarias y secundarias; a largo plazo, esto podría afectar a la coherencia del derecho internacional. | UN | أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي. |
Al completar la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, la CDI ha cruzado un umbral importante en la codificación de normas sobre la materia y ha aportado una contribución significativa al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | كما أن اللجنة بإكمالها القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن مسؤولية الدول قد عبرت مرحلة هامة في تدوين القواعد فيما يتعلق بالموضوع وقدمت مساهمة كبيرة لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
A fin de avanzar más sobre el tema conviene no sólo estudiar la práctica pertinente de los Estados sobre la más amplia base posible, sino también empezar a codificar normas sobre actos unilaterales cuya naturaleza y los efectos jurídicos que buscan son fáciles de determinar, como la protesta, el reconocimiento, la renuncia y la promesa. | UN | ولإحراز قدر أكبر من التقدم بشأن هذا الموضوع فإنه لا يحسن دراسة ممارسة الدول ذات الصلة على أوسع نطاق ممكن فحسب بل أيضا يحسن البدء في تدوين القواعد المتعلقة بأفعال انفرادية معينة يسهل تحديد طبيعتها وآثارها القانونية المنشودة، مثل الاحتجاج والاعتراف والتنازل والوعد. |
Grecia ha recalcado con frecuencia la importancia que concede a la codificación de las reglas y prácticas existentes en el ámbito de la inmunidad jurisdiccional de los Estados y de sus bienes, ámbito en el que predomina la jurisprudencia nacional. | UN | 49 - كثيراً ما أكد وفدها الأهمية التي يعلقها على تدوين القواعد والممارسات الراهنة في مجال حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، التي يسودها الفقه الوطني. |
humanos 138 - 142 68 c) Reservas a las disposiciones que codifican normas consuetudinarias 143 - 144 70 | UN | )تابع( )ج( التحفظات على نصوص تدوين القواعد العرفية ٣٤١ - ٤٤١ ٥٦ |
En este último caso, el Japón cuestiona la pertinencia de la redacción, habida cuenta de que el objetivo del proyecto de artículos es codificar las reglas de derecho internacional consuetudinario en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، تشكك اليابان في صلة هذه العبارة بالموضوع، على اعتبار أن مشاريع المواد ترمي هي نفسها إلى تدوين القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Si el tema se hubiera limitado a este aspecto, una codificación de las normas pertinentes quizás habría sido posible, aunque tal vez de escaso interés. | UN | ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر. |