"تديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perpetúan
        
    • perpetúa
        
    • perpetuar
        
    • perpetúen
        
    • perpetuaban
        
    • sustentan
        
    • mantienen
        
    • perpetuando
        
    • perpetuación
        
    • individualicen
        
    Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    Esperamos que la cooperación que sanó a Ibra-him pueda también curar al mundo de la devastación causada por esos artefactos y poner fin a las hostilida-des que los perpetúan. UN فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها.
    A juicio del Relator Especial, esas tendencias perpetúan el cuadro de corrupción e impunidad de los gobiernos. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الاتجاهات تديم أنماط فساد الحكومات وإفلاتها من العقاب.
    perpetúa la dependencia de las entregas permanentes de ayuda básica en toda Croacia. UN إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا.
    Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    Para evitar que las crisis se perpetúen a sí mismas, tenemos que establecer programas que contribuyan a reintegrar en la vida civil a los ex combatientes, a reconstruir las infraestructuras, a restablecer la administración civil y a reactivar las actividades económicas. UN ولمنع اﻷزمات من أن تديم نفسها، علينا أن ننشئ برامج تساعد في إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية، وإعادة بناء البنية اﻷساسية، واستعادة اﻹدارات المدنية، وإحياء اﻷنشطة الاقتصادية.
    Reconociendo que la discriminación, en especial la discriminación fundada en el sexo, es uno de los numerosos factores que perpetúan la esclavitud, UN إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق،
    Estos grupos perpetúan el narcotráfico, gravan con impuestos ilegales a las personas que participan en programas de reconstrucción e impiden el progreso de la expansión estatal. UN وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
    Estos actos provocan represalias que perpetúan el ciclo de violencia. UN وتثير هذه العمليات أعمالاً انتقامية تديم حلقة العنف.
    Las creencias, las prácticas y los dichos tradicionales perpetúan la desigualdad entre los géneros. UN والعقائد والممارسات والأمثال التقليدية تديم الاختلالات المتعلقة بنوع الجنس.
    El Gobierno adopta medidas para que la opinión pública cobre más conciencia de los procesos que perpetúan los estereotipos existentes en materia de sexo. UN والحكومة تتخذ خطوات لزيادة التوعية بتلك العمليات التي من شأنها أن تديم القوالب النمطية الجنسية القائمة.
    Los Estados partes deben especificar en los informes que presenten, la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas que perpetúan la violencia contra la mujer, y el tipo de violencia que engendran. UN ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة.
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza UN المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
    Aun destacando los esfuerzos por aumentar la capacidad de liderazgo en Madagascar, el informe periódico muestra también las prácticas relacionadas con las costumbres y las tradiciones que perpetúan pautas de conducta discriminatorias e impiden el progreso. UN والتقرير الدوري يورد تلك الجهود التي بذلت من أجل زيادة القدرة القيادية لمدغشقر، كما أنه يوضح في نفس الوقت أن الممارسات العرفية والتقليدية تديم أنماط السلوك التمييزي وتعوق التقدم أيضا.
    Es imprescindible que prestemos más atención directa a los factores que perpetúan la pobreza y la desigualdad a los niveles nacional e internacional. UN ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ello ha contribuido a crear un clima de impunidad que hoy día perpetúa la violencia contra la mujer. UN وقد ساهم هذا التقاعس في إيجاد بيئة إفلات من العقاب تديم العنف الذي يمارس ضد المرأة اليوم.
    Existía el peligro de que contribuyera a perpetuar la dependencia malsana de los donantes y las asociaciones asimétricas para el desarrollo. UN ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة.
    Al financiar esa reconstrucción los donantes hacen que se perpetúen por inadvertencia y durante muchos años unos enfoques sumamente inadecuados sobre la discapacidad mental. UN وبتمويل عملية إعادة بناءٍ من هذا القبيل تديم الجهة المانحة بلا قصد، ولسنوات طويلة، نُهجاً لا تلائم على الإطلاق الإعاقة الذهنية.
    Los pueblos indígenas, las minorías, los grupos étnicos y las personas pertenecientes a ciertas castas tropezaban con obstáculos sociales que perpetuaban la pobreza. UN وقال إن السكان الأصليين والأقليات والجماعات الإثنية والمنتمين إلى طبقات معينة يواجهون عراقيل اجتماعية تديم الفقر.
    El bien común de la Madre Tierra y de la humanidad exige proteger y restaurar la integridad de los ecosistemas, con especial preocupación por la diversidad biológica y por todos los procesos naturales que sustentan la vida. UN والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة.
    Uno de los factores que mantienen la violencia es la enorme cantidad de armas a menudo sofisticadas que proporcionan a Israel los Estados Unidos. UN ومن العوامل التي تديم حلقة العنف الكميـات الضخمة من الأسلحة، وجلبها من الأسلحة الحديثة التي توردها الولايات المتحدة إلى إسرائيل.
    Exhorto a la comunidad internacional a que los ayude a salir del estancamiento político, que ha hecho que se haya ido perpetuando cínicamente esta situación de odio, aislamiento y abusos. UN وأناشد المجتمع الدولي كسر حالة الجمود السياسية التي تديم بصورة خبيثة هذه الكراهية والعزلة وإساءة المعاملة.
    Se subrayará el papel de la discriminación contra la mujer como causa y característica de la perpetuación de la violencia contra la mujer. UN وسيسلط الضوء على دور التمييز ضد المرأة بوصفه سببا للعنف ضد المرأة وسمة من السمات التي تديم بقاءه.
    e) En los informes presentados por los Estados Partes individualicen la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas, y el tipo de violencia que engendran. UN )ﻫ( ينبغي أن تحدد الدول اﻷطراف في تقاريرها طبيعة ونطاق المواقف واﻷعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة، وتبين نوع العنف الذي تسببه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus