5.4. Por último, La autora afirma que, como consecuencia de la separación, su hija presentó síntomas graves de angustia y depresión. | UN | 5-4 وفي الختام، تدّعي صاحبة البلاغ أن ابنتها تعاني من أعراض قلق واكتئاب حادين، نتيجة انفصالها عن أمها. |
La autora afirma que su marido fue golpeado y sometido a malos tratos por agentes de policía durante los interrogatorios en la comisaría. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها قد تعرض للضرب وإساءة المعاملة من ضباط شرطة أثناء استجوابه في مركز الشرطة. |
3. La autora afirma que su hijo ha sido víctima de una violación de los derechos consagrados en los artículos 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 14 y 16 del Pacto. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها قد انتهكت بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 |
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
Por último, La autora alega que se ha violado su derecho a un recurso establecido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | 3-4 وفي النهاية، تدّعي صاحبة البلاغ أن حقها في سبيل انتصاف بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهك. |
3. la autora denuncia ser víctima de discriminación alegando que en virtud de la Ley Nº 243/1992 no tiene derecho a que se le restituya la propiedad de su padre. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز لأن القانون رقم 243/1992 لا يجيز لها استرداد أملاك والدها. |
3. La autora afirma que se han violado los derechos que confieren a su hijo los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ حدوث انتهاك لحقوق ابنها المكفولة بموجب المواد 6 و9 و10 و14 و15 و16 من العهد. |
3. La autora afirma que se han violado los derechos que confieren a su hijo los artículos 6, 9, 10, 14, 15 y 16 del Pacto. | UN | 3 - تدّعي صاحبة البلاغ حدوث انتهاك لحقوق ابنها المكفولة بموجب المواد 6 و 9 و 10 و 14 و 15 و 16 من العهد. |
3.1 La autora afirma que las personas retenidas en prisión preventiva y posteriormente absueltas están amparadas por la ley, que les otorga el derecho a recibir prestaciones de la seguridad social. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن القانون يحمي الأشخاص الذين يوضعون قيد الحبس الاحتياطي ثم يطلق سراحهم، إذ يعطيهم الحق في الحصول على استحقاقات من الضمان الاجتماعي. |
3.1 La autora afirma que el Estado parte infringió el artículo 2, párrafo 3, del Pacto al no proporcionarle un recurso efectivo. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
3.5 La autora afirma que fue sometida a un trato cruel, inhumano y degradante durante el allanamiento. | UN | 3-5 تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة خلال عملية المداهمة. |
3.12 La autora afirma que ha agotado los recursos internos en su intento de reclamar daños y perjuicios al estado de Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
En cuanto a la función del Defensor del Pueblo Adjunto como garante del proceso, La autora afirma que solo se exigía una mera notificación y que no hubo ninguna supervisión propiamente dicha. | UN | وبخصوص دور نائب أمين المظالم كضامن للإجراءات، تدّعي صاحبة البلاغ أن كل ما هو مطلوب هو مجرد إخطار وأنه لا وجود لرقابة فعلية. |
3.1 La autora afirma que las personas retenidas en prisión preventiva y posteriormente absueltas están amparadas por la ley, que les otorga el derecho a recibir prestaciones de la seguridad social. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن القانون يحمي الأشخاص الذين يوضعون قيد الحبس الاحتياطي ثم يطلق سراحهم، إذ يعطيهم الحق في الحصول على استحقاقات من الضمان الاجتماعي. |
3.1 La autora afirma que el Estado parte infringió el artículo 2, párrafo 3, del Pacto al no proporcionarle un recurso efectivo. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد لأنها لم تتح لها سبيل انتصاف فعالاً. |
3.5 La autora afirma que fue sometida a un trato cruel, inhumano y degradante durante el allanamiento. | UN | 3-5 تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة خلال عملية المداهمة. |
3.12 La autora afirma que ha agotado los recursos internos en su intento de reclamar daños y perjuicios al estado de Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
3.1. la autora sostiene que los hechos descritos constituyen una violación de varias disposiciones del Pacto. 3.2. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المبيّنة أعلاه تشكِّل انتهاكاً لعدة أحكام من العهد. |
3. la autora sostiene que fue privada de su derecho a una vista imparcial de su caso en un proceso civil, lo que constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 y que ello ocurrió solamente porque no podía pagar los honorarios de un abogado que la representara. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في النظر في دعواها القانونية بإنصاف، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن السبب الوحيد هو عجزها المالي عن تعيين محامٍ لتمثيلها. |
3. La autora alega que el juicio de su hijo y los malos tratos de que fue víctima en prisión preventiva constituyen violaciones de los artículos 6 y 7, del párrafo 2 y del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, y del artículo 16 del Pacto. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن ظروف محاكمة نجلها وإساءة معاملته خلال فترة الاحتجاز تشكل انتهاكات لأحكام المادتين 6 و7 والفقرتين 2 و3(ز) من المادة 14، والمادة 16 من العهد. |
La autora alega que la decisión de los tribunales de no permitirle interrogar a su hija y a su compañero acerca de los acontecimientos en cuestión supone una violación del párrafo 1 del artículo 14 y del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14, dado que no tuvo un juicio imparcial y no pudo interrogar a dos testigos esenciales en su defensa, a saber su hija y su compañero. | UN | 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن عدم سماح المحكمة باستجواب ابنتها وشريكها بشأن الأحداث المعنية تسبب في انتهاكات للفقرتين (1) و3(ﻫ) من المادة 14، حيث إنها لم تحصل على محاكمة عادلة، وإنها لم تتمكن من استجواب شاهدين أساسيين لدفاعها، وهما ابنتها وشريكها. |
3. la autora denuncia que el Estado parte ha violado los artículos 2, párrafos 1 y 3; 6, párrafo 1; 7; 9, párrafo 1; 10, párrafo 1; 17 y 26 del Pacto. | UN | 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 17 و26 من العهد. |