"تذكير الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recordar a los Estados Miembros
        
    • recuerda a los Estados Miembros
        
    • recordó a los Estados Miembros
        
    • recordando a los Estados Miembros
        
    • recordatorio dirigido a los Estados miembros
        
    • recordarse a los Estados
        
    • a los Estados Miembros que
        
    • recuerde a los Estados Miembros
        
    Se acordó que había que recordar a los Estados Miembros que sus respuestas podían ser útiles de varias maneras. UN 32- واتفق على أنه ينبغي تذكير الدول الأعضاء بأن إجاباتها يمكن أن تكون نافعة من عدة وجوه.
    Además, el Comité apoyó la recomendación de recordar a los Estados Miembros que eran víctimas de ataques relacionados con Al-Qaida la posibilidad de incluir en la lista a las personas identificadas como responsables de éstos. UN وعلاوة على ذلك، أيدت اللجنة التوصية التي تدعو إلى تذكير الدول الأعضاء التي تعتبر من ضحايا هجمات ذات صلة بتنظيم القاعدة بإمكان إدراج أسماء أولئك الذين يتبين أنهم مسؤولون.
    Además, tal vez desee recordar a los Estados Miembros el estudio elaborado por expertos de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y las recomendaciones que contiene ese documento y exhortarlos a que las apliquen plenamente; UN ولعلّه يودّ أيضاً تذكير الدول الأعضاء بالدراسة التي أعدّها خبير الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال وما خرجت به من توصيات وأن يدعو إلى تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Se recuerda a los Estados Miembros y a las organizaciones humanitarias que es necesario que mantengan el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria en casos de emergencia. UN 49 - تذكير الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بضرورة الحفاظ على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Además, se recordó a los Estados Miembros con atrasos correspondientes a más de un ejercicio la posibilidad de pagar sus contribuciones pendientes mediante planes de pagos. UN وعلاوة على ذلك، جرى تذكير الدول الأعضاء التي عليها متأخرات متعدِّدة السنوات بالإمكانيات المتاحة لتسوية اشتراكاتها غير المسدَّدة عن طريق خطط الدفع.
    a) Seguir recordando a los Estados Miembros su obligación de extraditar o enjuiciar, de conformidad con los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en los que son parte, de asegurarse de que las motivaciones políticas no son una base para rechazar las solicitudes de extradición de supuestos terroristas; UN (أ) مواصلة تذكير الدول الأعضاء بالتزامها بتسليم المجرمين أو محاكمتهم وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب السارية التي هي طرف فيها وتذكير الدول بالتزامها بضمان عدم التعامل مع الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات لتسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛
    :: El recordatorio dirigido a los Estados miembros con respecto a las contribuciones al Fondo Fiduciario; UN :: تذكير الدول الأعضاء بضرورة المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    :: recordar a los Estados Miembros la necesidad de aplicar la Declaración de Brazzaville, especialmente en lo relativo a las contribuciones al fondo fiduciario y la representación ministerial en las reuniones; UN :: تذكير الدول الأعضاء بضرورة تنفيذ إعلان برازافيل، ولا سيما بشأن المساهمة في الصندوق الاستئماني والتمثيل الوزاري في الاجتماعات؛
    Nuevamente, el Comité decidió recordar a los Estados Miembros las obligaciones que les incumbían en virtud de la resolución 1171 (1998) del Consejo de Seguridad y, en particular, con arreglo al párrafo 5. UN وقررت اللجنة مرة أخرى تذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرار مجلس الأمن 1171 (1998) ولا سيما بالفقرة 5 منه.
    Tiene por ende el propósito de recordar a los Estados Miembros los compromisos contraídos en esa oportunidad, con miras a garantizar una consecución más eficaz de los tres objetivos del Convenio y reducir considerablemente el ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. UN وهي تنوي بالتالي تذكير الدول الأعضاء بما قطعته على نفسها من تعهدات في هذه المناسبة بهدف ضمان تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة على نحو أكثر كفاءة، إلى جانب القيام بتخفيض كبير لمعدل فقدان التنوع البيولوجي.
    En este sentido, el Comité desearía recordar a los Estados Miembros que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo puede establecer contactos entre los Estados con necesidades de capacidad y aquellos que pueden proporcionar dicha asistencia, incluida asistencia para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدول الأعضاء بأن المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بإمكانها إقامة اتصال فيما بين الدول تواجه نقصا في مجال القدرات وتلك التي يمكنها تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    b) recordar a los Estados Miembros la importancia fundamental de la voluntad política de combatir el racismo y la xenofobia; UN (ب) تذكير الدول الأعضاء بالأهمية المركزية التي تكتسيها الإرادة السياسية في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب؛
    La Comisión hizo hincapié en que, para reducir al mínimo la posibilidad de que ocurran esos casos en el futuro, se debería hacer todo lo posible por recordar a los Estados Miembros el plazo establecido por la Asamblea General en su resolución 54/237 C. En ese contexto, pidió a la Secretaría que siguiera publicando en el Diario un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente. UN وشددت اللجنة على أنه ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل تذكير الدول الأعضاء بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 54/237 جيم وذلك من أجل تقليل هذه الحالات في المستقبل إلى أقصى حد. وطلبت في هذا الصدد إلى الأمانة العامة أن تواصل إدراج إعلان بهذا الشأن في وقت مبكر في اليومية.
    La Comisión hizo hincapié en que, para reducir al mínimo la posibilidad de que ocurran esos casos en el futuro, se debería hacer todo lo posible por recordar a los Estados Miembros el plazo fijado por la Asamblea General en su resolución 54/237 C. En ese contexto, pidió a la Secretaría que siguiera publicando en el Diario un anuncio sobre la cuestión con antelación suficiente. UN وشددت اللجنة على أنه ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل تذكير الدول الأعضاء بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 54/237 جيم وذلك من أجل تقليل هذه الحالات في المستقبل إلى أقصى حد. وطلبت في هذا الصدد إلى الأمانة العامة أن تواصل إدراج إعلان بهذا الشأن في وقت مبكر في اليومية.
    Suiza recuerda a los Estados Miembros su obligación de investigar y enjuiciar los delitos para poner fin a la impunidad, y alienta a que se hagan contribuciones al Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas establecido por la Corte Penal Internacional. UN ومن ثم تعمل سويسرا على تذكير الدول الأعضاء بالتزامها بإجراء تحقيقات في هذه الجرائم وتقديمها للمحاكمة بما يؤدّي إلى إنهاء الإفلات من العقوبة، كما تشجِّع تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للضحايا الذي أنشأته المحكمة الجنائية الدولية.
    Se recuerda a los Estados Miembros que, de conformidad con el Instrumento internacional de localización, los Estados deben presentar un informe al Secretario General en forma bienal acerca de la aplicación de este instrumento/se alienta a los Estados Miembros a que presenten un informe al Secretario General en forma bienal acerca de la aplicación de este instrumento. UN ونود تذكير الدول الأعضاء أنه، وفقا للصك الدولي للتعقب، يتعين على الدول/ تشجَّع الدول على تقديم تقرير كل سنتين إلى الأمين العام عن تنفيذ هذا الصك.
    Se recuerda a los Estados Miembros y a los Estados no Miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede de las Naciones Unidas que la Conferencia del Secretario General sobre promesas de contribuciones para el Tribunal Especial para Sierra Leona se celebrará el viernes 30 de septiembre de 2005, a las 10.00 horas en la Sala 3. UN نود تذكير الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة بأن مؤتمر الأمين العام لإعلان التبرعات للمحكمة الخاصة لسيراليون سيعقد يوم الجمعة، 30 أيلول/سبتمبر 2005، الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 3.
    Por lo tanto, se había establecido contacto con varias instituciones académicas de habla francesa para averiguar qué interés tenían a ese respecto y se estaban estableciendo medidas prácticas para poner en marcha esa cooperación. Si bien no se habían hecho contribuciones al Fondo Fiduciario para el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, se recordó a los Estados Miembros la posibilidad de hacerlas. UN وتبعا لذلك، تم الاتصال بالعديد من المؤسسات الأكاديمية في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية لمعرفة مدى اهتمامها بهذه المسألة، ويجري اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ هذا التعاون.ولم تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمرجع ممارسات الهيئات، ولكن جرى تذكير الدول الأعضاء بإمكانية تقديم التبرعات.
    :: El recordatorio dirigido a los Estados miembros sobre la aplicación de la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje (denominada Convención de Kinshasa), para que ratificasen esa importante Convención a la brevedad. UN :: تذكير الدول الأعضاء بمسألة تنفيذ اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها (المسماة اتفاقية كنشاسا)، من أجل التصديق على هذه الاتفاقية الهامة في أسرع وقت ممكن.
    Debería recordarse a los Estados que no hubieran presentado informes que estaban atrasados en el cumplimiento de sus obligaciones a este respecto y alentarlos a que las cumplieran y, como último recurso, los órganos creados en virtud de tratados deberían considerar la posibilidad de examinar la aplicación de los tratados en ausencia de un informe, y aprobar observaciones finales a ese respecto. UN وينبغي تذكير الدول الأعضاء بواجبها المتمثل في تقديم تقاريرها في حينها وحثُّها على تقديمها، وينبغي للهيئات المذكورة، كحل أخير، التفكير في استعراض تنفيذ المعاهدات بدون وجود تقارير واعتماد ملاحظات ختامية في هذا الصدد؛
    En sus esfuerzos por lograr una mejor aplicación del régimen de sanciones, el Comité también apoya la recomendación del Equipo de Vigilancia de que se recuerde a los Estados Miembros lo que significa la inclusión en una lista de las Naciones Unidas. UN تؤيد اللجنة أيضا، في إطار سعيها إلى الحث على تحسين تنفيذ نظام الجزاءات، توصية فريق الرصد الداعية إلى تذكير الدول الأعضاء بما تعنيه قائمة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus