"تذكّر الدولة الطرف بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte recuerda que
        
    • recordar al Estado parte que
        
    En este contexto, el Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención no se garantiza, según la práctica del Comité, la reunificación familiar si sólo uno de los miembros de la familia puede demostrar la existencia de un riesgo real y fundado de ser sometido a malos tratos. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية لا تكفل، وفقاً لممارسات اللجنة، لم شمل الأسرة إذا استطاع واحد فقط من أفرادها إثبات احتمال تعرضه لخطر المعاملة السيئة الفعلي والجدي.
    Por último, el Estado parte recuerda que, desde 2004, el Tribunal Supremo, en aplicación de recomendaciones anteriores del Comité, ha convertido la instancia de casación en una de apelación mediante la interpretación de las disposiciones legales vigentes. UN وفي الأخير، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا عمدت، منذ عام 2004، على إثر تقديم اللجنة توصياتها السابقة، إلى تحويل دعوى " النقض " إلى دعوى استئناف، وذلك بتأويل أحكام القانوني الحالية.
    8.4 En primer lugar, el Estado parte recuerda que el autor se ha negado por " una cuestión de principios " a depositar la suma prevista en los artículos 529-10 y 530-1 del Código de Procedimiento Penal. UN 8-4 أولاً، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ رفض " مبدئياً " إيداع المبلغ المنصوص عليه في المادتين 529-10 و530-1 من قانون الإجراءات الجنائية.
    8.4 En primer lugar, el Estado parte recuerda que el autor se ha negado por " una cuestión de principios " a depositar la suma prevista en los artículos 529-10 y 530-1 del Código de Procedimiento Penal. UN 8-4 أولاً، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ رفض " مبدئياً " إيداع المبلغ المنصوص عليه في المادتين 529-10 و 530-1 من قانون الإجراءات الجنائية.
    36. El Comité desea recordar al Estado parte que el concepto de inclusión es una de las nociones fundamentales de la Convención y debe ser especialmente respetada en la esfera de la educación. UN 36- تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن مفهوم الإدماج هو من المبادئ الأساسية للاتفاقية وينبغي التقيد به على وجه الخصوص في مجال التعليم.
    En cuanto al fondo de la queja, el Estado parte recuerda que Azerbaiyán pasó a ser parte en la Convención contra la Tortura en 1996, y ha formulado una declaración al amparo del artículo 22 de dicha Convención. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22.
    4.2 En cuanto al fondo de la queja, el Estado parte recuerda que Azerbaiyán pasó a ser parte en la Convención contra la Tortura en 1996, y ha formulado una declaración al amparo del artículo 22 de dicha Convención. UN 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22.
    A este respecto, el Estado parte recuerda que esta cuestión ya fue examinada por el Tribunal Constitucional el 20 de noviembre de 1995, con el resultado de que el Tribunal consideró que las disposiciones impugnadas por las que se regulaba el proceso electoral eran compatibles con la Constitución de la Federación de Rusia. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية نظرت في هذه المسألة بالفعل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وخلُصت إلى توافق هذه الأحكام المطعون فيها مع أحكام دستور الاتحاد الروسي.
    A este respecto, el Estado parte recuerda que esta cuestión ya fue examinada por el Tribunal Constitucional el 20 de noviembre de 1995, con el resultado de que el Tribunal consideró que las disposiciones impugnadas por las que se regulaba el proceso electoral eran compatibles con la Constitución de la Federación de Rusia. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية نظرت في هذه المسألة بالفعل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وخلُصت إلى توافق هذه الأحكام المطعون فيها مع أحكام دستور الاتحاد الروسي.
    En el mismo sentido, el Estado parte recuerda que en marzo de 2009 el autor solicitó la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión. UN وفي السياق نفسه، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة في آذار/مارس 2009.
    En el mismo sentido, el Estado parte recuerda que en marzo de 2009 el autor solicitó la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión. UN وفي السياق نفسه، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة في آذار/مارس 2009.
    8.4. Con respecto al agotamiento de los recursos internos en el asunto penal contra el autor, el Estado parte recuerda que no habría sido necesario entablar un procedimiento penal en el caso del autor si éste hubiera esperado la respuesta a su solicitud al Ministro. UN 8-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجنائية ضد صاحب البلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لو كان قد انتظر ريثما تظهر نتيجة الطلب الذي وجهه إلى الوزير لما كانت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات جنائية في حالته.
    En cuanto a la negativa del visado, a consecuencia de la cual el autor no pudo estar presente en la audiencia en el Tribunal de la Ciudad de Oslo, el Estado parte recuerda que el autor solicitó un visado el 22 de marzo de 1996 para asistir a la audiencia prevista para el 24 de julio de 1996. UN وفيما يتعلق برفض منحه تأشيرة الدخول وبالتالي عدم تمكنه من حضور جلسة النظر في الدعوى في محكمة مدينة أوسلو، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد تقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول في 22 آذار/مارس 1996 بغرض حضور الجلسة المقرر عقدها في 24 تموز/يوليه 1996.
    En relación con el párrafo 1 del artículo 17, el Estado parte recuerda que el autor estaba divorciado de su esposa desde hacía mucho tiempo y no había tenido prácticamente contacto con sus hijas durante algunos años. UN 8-14 وفيما يخص المادة 17(1) تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد انفصل عن زوجته بالطلاق منذ مدة طويلة وليس لديه عملياً أي اتصال بابنتيه منذ بضع سنوات.
    8.4. Con respecto al agotamiento de los recursos internos en el asunto penal contra el autor, el Estado parte recuerda que no habría sido necesario entablar un procedimiento penal en el caso del autor si éste hubiera esperado la respuesta a su solicitud al Ministro. UN 8-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجنائية ضد صاحب البلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لو كان قد انتظر ريثما تظهر نتيجة الطلب الذي وجهه إلى الوزير لما كانت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات جنائية في حالته.
    En cuanto a la negativa del visado, a consecuencia de la cual el autor no pudo estar presente en la audiencia en el Tribunal de la Ciudad de Oslo, el Estado parte recuerda que el autor solicitó un visado el 22 de marzo de 1996 para asistir a la audiencia prevista para el 24 de julio de 1996. UN وفيما يتعلق برفض منحه تأشيرة الدخول وبالتالي عدم تمكنه من حضور جلسة النظر في الدعوى في محكمة مدينة أوسلو، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد تقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول في 22 آذار/مارس 1996 بغرض حضور الجلسة المقرر عقدها في 24 تموز/يوليه 1996.
    En relación con el párrafo 1 del artículo 17, el Estado parte recuerda que el autor estaba divorciado de su esposa desde hacía mucho tiempo y no había tenido prácticamente contacto con sus hijas durante algunos años. UN 8-14 وفيما يخص المادة 17(1) تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد انفصل عن زوجته بالطلاق منذ مدة طويلة وليس لديه عملياً أي اتصال بابنتيه منذ بضع سنوات.
    4.6 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado parte recuerda que la reclamación de la autora radica en el hecho de que no fue indemnizada por el lucro cesante durante el período que pasó en prisión. UN 4-6 وفيما يخص الأسس الموضوعية للبلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن محور الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ يكمن في كونها لم تتلق أي تعويض عن فوات الكسب الذي تعرضت له أثناء الفترة التي قضتها في الحبس الاحتياطي.
    6.2 el Estado parte recuerda que la libertad de manifestar la propia religión está sometida a las limitaciones previstas en el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto y que, de conformidad con la Observación general Nº 22 (1993) del Comité sobre el artículo 18, estas limitaciones deben interpretarse en sentido estricto. UN 6-2 تذكّر الدولة الطرف بأن حرية إظهار الدين تخضع لقيود الفقرة 3 من المادة 18 من العهد وأنه ينبغي، وفق التعليق العام رقم 22(1993) للجنة المتعلق بالفقرة 18()، تفسير هذه القيود بحصر المعنى.
    El Comité desea recordar al Estado parte que las mujeres pueden ser objeto de múltiples formas de discriminación, como ya señaló el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en sus últimas observaciones finales (CEDAW/C/PER/CO/6). UN وتود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن النساء يمكن أن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، كما سبق أن أشارت إلى ذلك لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (CEDAW/C/PER/CO/6).
    36. El Comité desea recordar al Estado parte que el concepto de inclusión es una de las nociones fundamentales de la Convención y debe ser especialmente respetado en la esfera de la educación. UN 36- تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن مفهوم الإدماج هو من المبادئ الأساسية للاتفاقية وينبغي التقيد به على وجه الخصوص في مجال التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus