"ترابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interdependencia
        
    • la coherencia
        
    • una correlación
        
    • conexión
        
    • coherencia de
        
    • interconexión
        
    • la interrelación
        
    • coherentes
        
    • cohesión
        
    • interdependiente
        
    • la conectividad
        
    • relación
        
    • vínculo
        
    • unión
        
    • conexiones
        
    Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Este amplio tratado reivindica con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    No obstante, el Grupo de Estudio convino en que esas cláusulas podían a veces menoscabar la coherencia del tratado. UN إلا أن الفريق الدراسي قد وافق على أن هذه البنود قد تنال أحياناً من ترابط المعاهدة.
    la coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    Asimismo, existe una correlación entre el trabajo infantil y la escolarización tardía. UN وثمة ترابط أيضا بين عمل الأطفال والتأخر في دخول المدرسة.
    Una red de unión une a personas de un grupo homogéneo, mientras que una red de conexión une a personas de diferentes grupos. TED الآن يجمع ترابط الشبكة الناس معًا من مجموعة متجانسة، بينما يجمع مد الجسور بين الشبكات الناس معًا من مجموعات مختلفة.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Vemos la interdependencia de los intereses y el respeto mutuo como el futuro de una fructífera cooperación internacional. UN ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح.
    Supone la aceptación de una genuina interdependencia mundial basada en la voluntad política de promover la cooperación internacional. UN ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي.
    iii) que los alumnos comprendan la interdependencia de los pueblos y su necesidad de comunicarse y de cooperar entre ellos; UN `٣` أن يفهم التلاميذ ترابط الشعوب وحاجتها الى الاتصال والتعاون؛
    Las respuestas también indican que el derecho al desarrollo tiene una dimensión nacional y una dimensión internacional y subrayan la interdependencia de las dos dimensiones. UN وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين.
    la coherencia de las estructuras de la Secretaría y la de las operaciones en los países, están relacionadas entre sí. UN وثمة علاقة متبادلة بين ترابط هياكل اﻷمانة العامة وترابط العمليات المضطلع بها على الصعيد القطري.
    En este proceso la Secretaría procura velar por la coherencia y la compatibilidad de estas actividades en todo el mundo con los objetivos de la Convención. UN وتهدف مشاركة أمانة اتفاقية مكافحة التصحﱡر في هذه العملية إلى كفالة ترابط وتناسق هذه اﻷنشطة مع أهداف الاتفاقية.
    El Estado podría crear un entorno cuyos parámetros pudiera conocer el sector privado. Podría promover la coherencia de las políticas asegurando la evaluación periódica de sus efectos y su adaptación en caso necesario. UN فيمكن للدولة أن تعزز ترابط السياسات بتأمين تقييم هذه السياسات بصفة منتظمة، من حيث تأثيرها ومواءمتها حسب الاقتضاء.
    Por ejemplo, hay una correlación entre el número de parlamentarios indígenas y la aplicación eficaz de los derechos indígenas. UN فعلى سبيل المثال، هناك ترابط بين عدد البرلمانيين من الشعوب الأصلية والتنفيذ الفعال لحقوق هذه الشعوب.
    En los casos juzgados en Siria no se ha encontrado ninguna prueba de que hubiera conexión alguna con la delincuencia común organizada. UN من خلال القضايا التي تم وضع اليد عليها في سوريـا لم يثبت وجود ترابط بينها وبين الجرائم المنظمة.
    Los niveles sin precedentes de interconexión significan que nuestros problemas son cada vez más comunes. UN وتعني مستويات ترابط العالم غير المسبوقة الحالية أن مشاكلنا يتزايد كونها مشاكل مشتركة.
    Se hizo hincapié, no obstante, en la interrelación de todas esas cuestiones. UN غير أنه تم التأكيد على ترابط جميع الجوانب.
    Hubo múltiples referencias a la necesidad de adoptar políticas coherentes y establecer asociaciones en todos los niveles, y sobre todo entre nuestras instituciones. UN وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا.
    Además de los elevados costos financieros de muchas actividades científicas marinas, también se produce una falta de cohesión entre determinadas disciplinas. UN وإلى جانب التكاليف المالية الباهظة للعديد من الأنشطة العلمية البحرية، لا يوجد أيضا ترابط فيما بين تخصصات معينة.
    Sin embargo, la lucha contra la discriminación constituye uno de los ejemplos típicos del carácter indivisible e interdependiente de los derechos humanos. UN غير أن مكافحة جميع أشكال التمييز هي أحد الأمثلة البارزة على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابط هذه الحقوق.
    También está en marcha el proyecto encaminado a mejorar la conectividad de las oficinas en los países. UN كما يجري أيضا تحسين ترابط المكاتب القطرية عبر شبكة الإنترنت.
    Asigna suma importancia a lo que se ha convertido en una relación simbiótica con la Corte Internacional de Justicia. UN وهي تعلق أهمية خاصة على علاقتها مع محكمة العدل الدولية التي أصبحت مع الوقت علاقة ترابط.
    Publicamos un artículo corto hace una semana sobre las posibles conexiones de los tres casos. Open Subtitles نشرنا مقالا قصيرا منذ أسبوع حول إحتمالية وجود ترابط بين ثلاث حالات في المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus