"تراثا مشتركا للبشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • patrimonio común de la humanidad
        
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Por primera vez, la Convención ofrecía un marco jurídico universal y complejo para compartir los océanos como patrimonio común de la humanidad. UN وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    La Autoridad Internacional de Fondos Marinos - promotora principal del concepto de los océanos como patrimonio común de la humanidad; y UN :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء،
    Debemos seguir procurando que la Antártida se convierta definitivamente en el patrimonio común de la humanidad y pertenezca a la comunidad internacional. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    Hay que dejar claro que las aguas subterráneas no son parte del patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    Además debía quedar claro que las aguas subterráneas no eran patrimonio común de la humanidad. UN علاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة النص بوضوح على أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    Además, es necesario velar por un aprovechamiento óptimo de la alta mar y la explotación de los recursos de esa zona, que es patrimonio común de la humanidad. UN هذا إلى جانب ضمان الاستخدام الأمثل لأعالي البحار واستغلال مصادر المنطقة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    Algunas delegaciones señalaron que la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional era el patrimonio común de la humanidad. UN وذكر بعض الوفود أن التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يشكّل تراثا مشتركا للبشرية.
    56. La delegación de Tailandia coincide con otras delegaciones en que el espacio ultraterrestre es por naturaleza patrimonio común de la humanidad. UN ٥٦ - ويشاطر الوفد التايلندي رأي وفود أخرى بأن الفضاء الخارجي يشكل بحكم طبيعته تراثا مشتركا للبشرية.
    Es la culminación de unas negociaciones largas y arduas entre los países, que han durado más de 10 años, para configurar lo que yo considero un régimen casi perfecto de gestión y conservación de la alta mar y de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    Fundamental para la red compleja y equilibrada de acuerdos que rigen todos los aspectos de uso de los océanos ha sido la aceptación del principio de que sus recursos, fuera de la jurisdicción nacional, constituyen patrimonio común de la humanidad. UN وكان من بين اﻷمور الرئيسية لشبكة الاتفاقات المعقدة والمتوازنة التي تحكم جميع جوانب استخدام المحيطات قبول مبدأ أن مواردها خارج الولاية الوطنية تشكل تراثا مشتركا للبشرية.
    Podría suceder que estas últimas no solamente privaran a la humanidad de la oportunidad de realizar las observaciones científicas que son necesarias para entender el universo, sino que frustraran la esperanza de que la Antártida fuera patrimonio común de la humanidad. UN فمن شأن هذه اﻷنشطة ألا تحرم البشرية فحسب من فرصة استنتاج ما يلزم من ملاحظات علمية لفهم العالم بل يمكن أيضا أن تبدد اﻷمل في جعل أنتاركتيكا تراثا مشتركا للبشرية.
    Se están superando las diferencias que se habían manifestado durante tanto tiempo entre quienes abogan en favor de la Antártida como patrimonio común de la humanidad y las Partes Consultivas en el Tratado Antártico. UN إذ يجري حاليا التغلب على الخلافات التي تبدت منذ مدة طويلة بين دعاة اعتبار قارة أنتاركتيكا تراثا مشتركا للبشرية واﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا.
    Jamaica ha acogido con satisfacción la progenie más reciente de las Naciones Unidas, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que permite a todas las naciones la explotación pacífica de los recursos de los fondos marinos como patrimonio común de la humanidad. UN وإننا في جامايكا نرحب بنتاجها اﻷخير المتمثل في السلطة الدولية لقاع البحار، التي تمكن جميع اﻷمم من الاستغلال السلمي لموارد قاع البحار بوصفه تراثا مشتركا للبشرية.
    El segundo tomo, después de condenar la persistencia y el agravamiento de las violaciones arriba mencionadas, describe los numerosos y graves daños infligidos al medio ambiente, patrimonio común de la humanidad. UN أما المجلد الثاني فهو يعرض، بعد انتقاد استمرار الانتهاكات المذكورة وتفاقمها، لﻷضرار المتعددة والخطيرة التي تلحق بالبيئة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية كلها.
    Destacaron que la cultura y la tradición indígenas, así como sus métodos de producción y organización, constituían un patrimonio común de la humanidad que la comunidad internacional tenía que proteger para evitar su extinción y poner fin a las infracciones que se estaban produciendo. UN وأكدوا أن ثقافات السكان الأصليين وتقاليدهم، فضلاً عن أساليب الإنتاج والتنظيم، تشكل تراثا مشتركا للبشرية يتعين على المجتمع الدولي حمايته من الاندثار والحيلولة دون تعرضه لانتهاكات مستمرة.
    En 1970, la Asamblea General declaró que la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo, más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son patrimonio común de la humanidad. UN وفي عام 1970، أعلنت الجمعية العامة أن منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، فضلا عن مواردها، تمثل تراثا مشتركا للبشرية.
    Su propuesta de declarar el área de los fondos marinos y oceánicos patrimonio común de la humanidad constituyó una iniciativa en cuyo desarrollo los países latinoamericanos hicimos importantes contribuciones a la elaboración y la preparación del régimen legal del fondo del mar y de su subsuelo fuera de los límites de las jurisdicciones nacionales respectivas. UN واقتراحه لإعلان قاع البحار تراثا مشتركا للبشرية كان مبادرة أسهمت فيها بلدان أمريكا اللاتينية إسهاما هاما خلال صياغة وإعداد نظام قانوني لقاع البحار وما تحت تربته فيما وراء حدود الاختصاص الوطني.
    En este contexto, mi delegación desea sumarse al tributo de la labor del Embajador Arvid Pardo, quien persuadió al mundo del concepto de que los fondos marinos fueran patrimonio común de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يشارك في الإشادة بالسفير آرفيد باردو، الذي أقنع العالم بأن قاع البحار ينبغي أن يكون تراثا مشتركا للبشرية.
    En opinión de Ucrania, ha llegado el momento de formular una prohibición completa respecto del emplazamiento y uso de todo tipo de arma en el espacio ultraterrestre, patrimonio común de la humanidad. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل مسألة الحظر الكامل لنشر واستعمال أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء، الذي يُعد تراثا مشتركا للبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus