La Constitución reconocerá a los adivasis y se preservará y protegerá su patrimonio cultural. | UN | وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته. |
En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. | UN | ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم. |
En 1965, se otorgó al UNICEF el Premio Nobel de la Paz por su enfoque, su neutralidad y el mismo respeto que dio a todos los niños, independientemente de su legado nacional, cultural, religioso o étnico. | UN | وفي عام ١٩٦٥ نالت اليونيسيف جائزة نوبل للسلام مكافأة لها على نهجها وحيادها وما تبديه من احترام لجميع اﻷطفال على قدم المساواة بغض النظر عن تراثهم الوطني والثقافي والديني والعرقي. |
Los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. | UN | ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي. |
Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. | UN | وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية. |
También se proporcionará asistencia técnica a las comunidades autóctonas para que puedan proteger su patrimonio cultural. | UN | وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي. |
También afirmaron el derecho de los países no alineados a preservar sus culturas y proteger su patrimonio nacional, base de la identidad cultural de estos países. | UN | كما أكدوا حق بلدان عدم الانحياز في صيانة ثقافاتهم والمحافظة على تراثهم الوطني بوصفها أساس الهوية الثقافية لهذه البلدان. |
Los ancianos, los padres, la juventud, los jóvenes y los niños están todos vinculados por relaciones recíprocas que enriquecen continuamente su patrimonio común. | UN | فالكبار واﻵباء والشباب واﻷطفال يترابطــون جميعــا من خلال علاقات متبادلة تثري باستمرار تراثهم المشترك. |
- La institución de un Día Nacional del patrimonio para sensibilizar mejor a la población sobre el valor de su patrimonio y la necesidad de preservarlo; | UN | والاحتفال باليوم الوطني للتراث من أجل زيادة وعي السكان بقيمة تراثهم وضرورة المحافظة عليه؛ |
:: El reconocimiento del derecho de los miembros de todas las civilizaciones a conservar y desarrollar su patrimonio cultural en el ámbito de sus propias sociedades; | UN | :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛ |
Israel se ha comprometido sin reservas a acoger a los inmigrantes y a integrarlos plenamente en la sociedad respetando, al mismo tiempo, su patrimonio cultural. | UN | وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي. |
Los programas para adolescentes deben inculcar valores morales y sociales y una valoración de su patrimonio cultural. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
El medio más efectivo para empoderar a los niños de manera que puedan promover el desarrollo consiste en aceptar su patrimonio cultural y trabajar en cooperación con ellos. | UN | ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم. |
La inacción de la comunidad internacional puede prolongar el sufrimiento de la población del norte, que vive bajo el yugo brutal de los extremistas y que está viendo cómo se destruye su patrimonio cultural. | UN | وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي. |
¿Por qué estos pueblos nativos quieren recuperar su patrimonio y retirarlo de los sitios que lo están preservando? | TED | لماذا أراد الأمريكيون الأصليون استرجاع تراثهم من الأماكن التي تحتفظ بها؟ |
Esto permite a las mujeres valorar su patrimonio cultural y apropiarse de eso. | TED | هذا يمكَّن النساء لتقدير تراثهم الثقافي والحصول على ملكيته. |
Los maestros de Shaolin estarían orgullosos de saber que han dejado su legado a jóvenes como vosotros. | Open Subtitles | معلمي شاولين سيشرفهم ان يعلموا انهم اعطوا تراثهم لمثلكم |
Pero su legado viral sigue esparciéndose. | Open Subtitles | لكن تراثهم الفيروسي واصل إنتشاره |
Los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. | UN | ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي. |
La primera de esas reuniones mostró un amplio consenso sobre la urgente necesidad de diversificar la educación y proporcionar un contexto en que los jóvenes puedan volver a aprender juntos y unos de otros, compartiendo de esta forma su acervo común. | UN | وقد بينت أول مناسبة من هذا النوع وجود اتفاق عام على الحاجة الملحة إلى إزالة الطابع الفئوي عن التعليم لإيجاد سياق يمكن للشباب في إطاره التعلُّم سوية وبعضهم من بعض وبالتالي مشاطرة تراثهم المشترك. |
Si bien el sistema docente danés hace un considerable hincapié en la integración, le preocupa el hecho de que se estimula a los inmigrantes a abandonar su propio patrimonio cultural y lingüístico y a adoptar tan solo la cultura y las costumbres danesas. | UN | وأضافت قائلة لئن كان النظام التعليمي الدانمركي يشدد بصورة كبيرة على الإدماج، إلا أن القلق يساورها بشأن تشجيع المهاجرين على نبذ تراثهم الثقافي واللغوي واعتناق الثقافة والعادات الدانمركية فحسب. |
Deberá procurarse que esta educación se imparta de forma de respetar sus tradiciones culturales. | UN | ويجب تكريس الجهود من أجل توفير هذا التعليم لهم على نحو يضمن احترام تراثهم. |
Reconociendo y respetando el valor y la diversidad de las culturas, el patrimonio cultural y las formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, | UN | وإذ تدرك وتحترم قيمة ثقافات السكان اﻷصليين في العالم وتنوعها، فضلا عن تراثهم الثقافي وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، |