"تراثه الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su patrimonio cultural
        
    El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    Es responsabilidad de la comunidad internacional el destino de un pueblo entero, que padece enfermedades crónicas, malnutrición y destrucción de su patrimonio cultural y social. UN فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي.
    Deben respetarse las características específicas de las distintas naciones y civilizaciones, habida cuenta de que no hay motivo para renunciar a algo que es parte de su patrimonio cultural o tradicional. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    El Iraq es conocido como la cuna de las primeras civilizaciones humanas y por la diversidad de su patrimonio cultural. UN يتميز بلدي العراق بكونه مهد الحضارات اﻹنسانية اﻷولى بتنوع تراثه الثقافي مما جعله مستودعا للكنوز التي خلفتها هذه الحضارات.
    El Iraq, como cuna de la más temprana de las civilizaciones humanas, se caracteriza por la diversidad de su patrimonio cultural. Se ha convertido en un lugar pleno de tesoros heredados de esas civilizaciones y, por lo tanto, en un objetivo principal para el robo de bienes arqueológicos, ya sea por las Potencias que previamente lo colonizaron o por aquellos que aspiran a llevarse esos bienes para sus museos. UN يتميز العراق، كونه مهدا للحضارات اﻹنسانية اﻷولى، بتنوع تراثه الثقافي مما جعله مستودعا للكنوز التي خلفتها تلك الحضارات، ولذا أصبح العراق هدفا أساسيا لسرقة اﻵثار سواء عن طريق القوى التي استعمرته سابقا أو تلك التي تطمح إلى ضم آثاره إلى متاحفها.
    A este respecto, un representante indígena de Oceanía señaló que el desposeimiento de su pueblo así como la marginación y discriminación en lo tocante a su patrimonio cultural, ponía de manifiesto que el mal estado de salud de su pueblo era en gran medida la consecuencia del proceso de denegación de sus derechos y libertades en los últimos siglos. UN وفي هذا الصدد، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا أن حرمان شعبه وتهميشه والتمييز ضد تراثه الثقافي يجعل من الواضح أن سوء الحالة الصحية لشعبه هو في الغالب نتيجة فرعية لعمليات حرمان هذا الشعب من حقوقه وحرياته على مر القرون الماضية.
    En este sentido, el Perú reitera su pedido a la UNESCO para que colabore en la capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre amparo al patrimonio cultural de la nación, teniendo en cuenta que mi país ha sufrido en los últimos años y sufre hasta la actualidad una gran pérdida de su patrimonio cultural por excavaciones clandestinas y su posterior tráfico ilícito. UN في هذا الصدد، تطلب بيرو مرة أخرى إلى اليونسكو أن تتعاون في تدريب الموظفين الذين يعهد إليهم بإنفاذ القانون المتعلق بحماية التراث الثقافي لﻷمة، حيث أن بلدي ظل يعاني في السنوات اﻷخيرة من خسائر كبيرة في تراثه الثقافي بسبب الحفريات السرية وما يلي ذلك من اتجار غير مشروع.
    Este último, que se llevará a cabo en coordinación con la UNESCO, estará dirigido a financiar y supervisar la reconstrucción del antiguo puente de Mostar y la restauración del casco antiguo de la ciudad, con miras a promover la reconciliación e intensificar la cooperación multiétnica, fortaleciendo a la vez la capacidad del país para administrar y proteger su patrimonio cultural. UN وسينفذ هذا المشروع اﻷخير بالتعاون مع منظمة اليونسكو. وستمول اليونسكو وتنظم إعادة بناء جسر موستار القديم وترميم المدينة العتيقة تعزيزا للوفاق وتعميقا للتعاون بين اﻷعراق، مع تعزيز قدرة البلد في الوقت نفسه على إدارة تراثه الثقافي وحمايته.
    j) Reconocer que muchos pueblos indígenas no tratan de que se proteja su patrimonio cultural para comercializarlo sino para impedir que lo exploten extraños. UN (ي) تعترف بأن العديد من الشعوب الأصلية لا يسعى إلى حماية تراثه الثقافي من أجل تسويقه، بل إلى منع الدخلاء من استغلاله؛
    d) Tener acceso a su patrimonio cultural y lingüístico y al de otras personas. UN (د) الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى التراث الثقافي واللغوي للآخرين؛
    d) Tener acceso a su patrimonio cultural y lingüístico y al de otras personas. UN (د) الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى التراث الثقافي واللغوي للآخرين؛
    El 18 de abril el Director General de la UNESCO instó al pueblo del Afganistán a proteger su patrimonio cultural y a preservar los tesoros transmitidos por sus antepasados, que son la herencia de toda la humanidad, y señaló que la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, firmada en 1954 en La Haya, prohíbe la destrucción del patrimonio cultural. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، حث المدير العام لليونسكو شعب أفغانستان على حماية تراثه الثقافي والحفاظ على كنوزه الثقافية التي توارثها أجداده وتمثل تراث البشرية جمعاء، مشيرا إلى أن اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام ١٩٥٤، تحظر تدمير التراث الثقافي.
    16. La Convención Unidroit consta de toda una serie de disposiciones aplicables a las reclamaciones de restitución de bienes culturales robados y la devolución de objetos culturales sustraídos del territorio de un Estado contratante en violación de las leyes que regulan la exportación de objetos culturales con el fin de proteger su patrimonio cultural. UN 16- وتتضمن اتفاقية اليونيدروا طائفة من الأحكام المنطبقة على المطالبات برد الممتلكات الثقافية المسروقة وإعادة القطع الثقافية المنقولة من إقليم دولة متعاقدة خلافا لقانونه المنظِّم لتصدير القطع الثقافية لغرض حماية تراثه الثقافي.
    El programa de formación se ensayó en 2008-2009 en la comunidad masái de Laikipia (Kenya), en atención a la solicitud de la comunidad para que la OMPI le prestara de asistencia en el registro y el archivo de sus expresiones culturales de acuerdo con sus deseos a los fines de proteger su patrimonio cultural intangible frente a la apropiación indebida. UN 29 - وتم تنفيذ نموذج لبرنامج التدريب في الفترة 2008-2009 لمجتمع ماساي المحلي في لايكيبيا في كينيا، إثر طلب قدمه هذا المجتمع للحصول على مساعدة تقنية من الويبو لتسجيل وحفظ أشكال التعبير الثقافي التقليدي الخاصة به وفقا لرغبات المجتمع فيما يتعلق بحماية تراثه الثقافي غير المادي من الاختلاس.
    c) Que sean parte integral de la identidad cultural del pueblo indígena que mantenga los elementos de su patrimonio cultural mediante una forma de custodia, guarda, propiedad colectiva o responsabilidad cultural, es decir, que sienta la obligación de conservar, utilizar y transmitir los conocimientos de manera apropiada. UN (ج) العناصر التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الهوية الثقافية لأفراد الشعب الأصلي الذين يمتلكون عناصر من تراثه الثقافي من خلال شكل من أشكال الوصاية أو القوامة أو الملكية الجماعية أو المسؤولية الثقافية، أي أولئك الذين يدركون بأن عليهم واجب المحافظة على المعرفة واستخدامها ونقلها بالطريقة المناسبة.
    c) Que integren la identidad cultural del pueblo indígena que mantenga los elementos de su patrimonio cultural mediante una forma de custodia, guarda, propiedad colectiva o responsabilidad cultural, es decir, que sienta la obligación de conservar, utilizar y transmitir los conocimientos de manera apropiada. UN (ج) العناصر التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الهوية الثقافية لأفراد الشعب الأصلي الذين يمتلكون عناصر من تراثه الثقافي من خلال شكل من أشكال الوصاية أو القوامة أو الملكية الجماعية أو المسؤولية الثقافية، أي أولئك الذين يدركون بأن عليهم واجب المحافظة على المعرفة واستخدامها ونقلها بالطريقة المناسبة.
    El Sr. Saeed (Sudán) recuerda los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y dice que el Sudán se siente orgulloso de su patrimonio cultural y que presta atención al principio de la igualdad entre los géneros y reconoce el importante papel que desempeña la mujer como pilar de renovación de la sociedad. UN 21 - السيد سعيد (السودان): بالإشارة إلى الالتزامات المعلنة لدى انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة، أكد على أن بلده بفضل تراثه الثقافي ونظرا لحرصه على مبادئ المساواة بين الجنسين، يقر بالدور الهام الذي تؤديه المرأة بصفتها دعامة لنهضة المجتمع.
    El Comité aclara que la obligación de respetar el derecho a participar en la vida cultural " ... incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de toda persona, individualmente o en asociación con otros o bien dentro de una comunidad o un grupo... a tener acceso a su patrimonio cultural y lingüístico y al de otras personas " . UN وتوضح اللجنة أن الالتزام باحترام الحق في المشاركة في الحياة الثقافية " يشمل اتخاذ التدابير المحددة الهادفة إلى تحقيق احترام حق كل فرد بمفرده أو بالاشتراك مع الغير أو في نطاق مجتمع محلي أو جماعة ... في الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى تراث الآخرين " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus