"تراجعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una disminución
        
    • un retroceso
        
    • disminuyó
        
    • un descenso
        
    • una reducción
        
    • han disminuido
        
    • Atrás
        
    • ha disminuido
        
    • Retrocedan
        
    • disminuyeron
        
    • un revés
        
    • disminuir
        
    • una caída
        
    • han reducido
        
    • un deterioro
        
    Desgraciadamente, hemos leído en el informe de este año del Secretario General que año tras año se ha registrado una disminución paulatina de las donaciones al Fondo Fiduciario. UN ولﻷسف نعلم من تقرير اﻷمين العام لهذه السنة أن هناك تراجعا سنويا في التبرعات للصندوق الاستئماني.
    La denuncia del Tratado de No Proliferación por un país parte representa un retroceso respecto de los grandes avances que se han logrado en este rubro. UN إن نقض دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لهذه المعاهدة يعد تراجعا بالنسبة إلى التقدم الواسع الذي تحقق في هذا الشأن.
    En 1993 esa cifra disminuyó levemente (4%) en términos reales (7.000 millones de dólares). UN وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢.
    Como consecuencia de la crisis de la economía rusa, los dos años siguientes mostraron un descenso del PIB. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Durante 2001, experimentamos una reducción grave en el comercio de diamantes. UN وخلال عام 2001، شهدنا بالفعل تراجعا كبيرا في تجارة الماس.
    Las violaciones de los derechos humanos han disminuido de manera significativa. UN وتراجعت تراجعا كبيرا انتهاكات حقوق الانسان.
    Para el Gobierno de Angola, esta actitud constituye un paso Atrás con respecto a las posiciones adoptadas anteriormente por el Consejo de Seguridad. UN وهذا اﻷمر يشكل، من وجهة نظر حكومة أنغولا، تراجعا عن مواقف سبق أن اتخذها مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, ha disminuido considerablemente el número de incidentes fronterizos entre patrullas de ambos bandos. UN ونتيجة لذلك، تراجع عدد الحوادث الحدودية بين دوريات الجانبين تراجعا كبيرا.
    ¡Atrás! ¡Atrás, Retrocedan! Open Subtitles تراجعا ، تراجعا ، ابقيا في الخلف
    Todos están sufriendo una disminución del nivel de financiación de los donantes. UN ويشهد الجميع تراجعا في مستوى التمويل المقدم من المانحين.
    Algunos experimentaron una disminución de las matrículas durante los noventa, seguida únicamente de aumentos moderados desde 2000. UN فهناك عدد قليل من البلدان شهد تراجعا في عدد المقيدين في المدارس خلال التسعينات، تلته زيادات متواضعة منذ عام 2000.
    La India también experimentó una disminución significativa del crecimiento de las tasas de empleo en los años noventa, lo cual refleja una ralentización tanto en las zonas rurales como urbanas. UN وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. UN فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة.
    Esto representa un retroceso en comparación con las elecciones celebrada en todo Kosovo en 2001, en que la coalición de los serbios de Kosovo fue la tercera entidad en la Asamblea, con 22 escaños, 12 de los cuales eran de elección directa. UN ويمثل ذلك تراجعا بالمقارنة مع انتخابات عام 2001 التي جرت على نطاق كوسوفو ككل، حيث كان تحالف صرب كوسوفو ثالث أكبر كيان في الجمعية وكان عدد مقاعده 22، حصل على 12 منها عن طريق انتخابات مباشرة.
    Según el Ministerio de Educación del Iraq, la asistencia escolar disminuyó drásticamente, a aproximadamente el 50%, en 2006. UN ونقلا عن وزارة التعليم العراقية، شهدت نسبة الالتحاق بالمدارس تراجعا كبيرا، حيث بلغت 50 في المائة في عام 2006.
    Ese abandono coincidió con un descenso simultáneo del uso comercial del cheque de papel que llegó a ser proscrito en algunos países. UN وفي الوقت نفسه، شهد استخدام الشيكات الورقية تراجعا شديداً، وصدرت في بعض الولايات القضائية قوانين تقضي بوقفه.
    Significa una reducción del 66%. UN ويمثل هذا العدد تراجعا نسبته 66 في المائة.
    Gracias a estos esfuerzos, desde el retorno del Presidente Aristide han disminuido sustancialmente las violaciones de los derechos humanos en Haití. UN وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد.
    Lo que es peor aún, en los últimos años ha habido una marcha Atrás en los intentos por liberar al mundo de la amenaza nuclear. UN والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي.
    Con todo, la producción nueva de armas pequeñas y ligeras ha disminuido, debido a la reducción de los presupuestos nacionales de defensa. UN غير أن الانتاج الجديد من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة قد شهد تراجعا نتيجة للتخفيضات في ميزانيات الدفاع الوطني.
    ¡Retrocedan! Repito, ¡retrocedan! Open Subtitles تراجعا ، أكرر تراجعا
    Sin embargo, las tasas disminuyeron en la década de 1990 y las inversiones se estancaron o disminuyeron en muchos países industrializados. UN لكن معدلاتها تراجعت في التسعينات، فيما راوحت هذه الاستثمارات مكانها أو سجلت تراجعا في العديد من البلدان الصناعية.
    En nuestra opinión, todo ello supone un revés cualitativo en la vía hacia el progreso humano. UN إن هذه التطورات تشكل في رأينا، تراجعا نوعيا في مسيرة التقدم الإنساني الشامل.
    Además, los recursos básicos de numerosos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas tendieron a disminuir, mientras que sus mandatos y actividades no dejaron de ampliarse. UN وفضلا عن ذلك، شهد كثير من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تراجعا في حالة تمويلها الأساسي، في حين استمرت ولاياتها وأنشطتها في التوسع.
    Lamentablemente, no hemos escapado al impacto de la recesión mundial y, en consecuencia, hemos experimentado una caída muy marcada en las tasas de crecimiento. UN ومما يؤسف له أننا لم ننج من طائلة الركود العالمي، وبالتالي شهدنا تراجعا ملفتا للنظر في معدلات النمو.
    Ya son abundantes los indicios de deterioro de los arrecifes en Tuvalu, y las poblaciones de peces que viven en sus inmediaciones se han reducido significativamente. UN والعلامات على انهيار الشعاب في توفالو وفيرة بالفعل وشهدت أعداد الثروة السمكية حول الشعاب تراجعا كبيرا.
    Pero las condiciones medias del total de la población pueden inducir a confusión: el mejoramiento de los indicadores medios de salud puede disimular un deterioro en grupos desfavorecidos. UN إلا أن متوسطات حالة مجمل السكان يمكن أن تكون مضللة: فقد تحجب التحسينات المتحققة في متوسطات مؤشرات الصحة تراجعا بالنسبة لبعض المجموعات المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus