"تراخيص إقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permisos de residencia
        
    • permiso de residencia
        
    • de residencia y
        
    Algunas de esas personas tendrán documentos de identidad de la Ribera Occidental y otras tendrán permisos de residencia en Jerusalén. UN وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس.
    No se han otorgado documentos de viaje, visados o permisos de residencia a las personas mencionadas precedentemente. UN ولم تعط إلى اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية وثائق سفر أو تأشيرات أو تراخيص إقامة.
    A fin de prevenir la explotación de los trabajadores, las autoridades sólo otorgan permisos de residencia provisionales no prorrogables. UN وحتى يتسنى منع استغلال العمال، اقتصرت السلطات على إصدار تراخيص إقامة لا يمكن تمديدها.
    A la sazón, el Gobierno del Pakistán estaba deteniendo a las personas sin permiso de residencia. UN وفي ذلك الحين كانت باكستان تحتجز اﻷشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة.
    En la práctica, hay poca diferencia entre el permiso de residencia concedido por motivos humanitarios y el asilo. UN وأضاف أن الفرق قليل، في الواقع، بين الذين يحصلون على تراخيص إقامة لأسباب إنسانية وبين الذين يمنحون حق اللجوء.
    Se puede conceder un período de reflexión de 45 días renovables a las víctimas de trata que no tienen permiso de residencia en Noruega. UN ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد.
    :: Inspecciona y vigila los lugares de residencia de extranjeros con permisos de residencia de corta o larga duración; UN :: التحقق من الأماكن التي يقيم بها الأجانب الحاصلون على تراخيص إقامة طويلة أو قصيرة الأجل ورصد هذه الأماكن؛
    Con arreglo al artículo 18 de la Ley 286 se podrían conceder permisos de residencia por motivos de protección social a las víctimas de la trata de personas. UN وتجيز المادة 18 من القانون 286 إصدار تراخيص إقامة لضحايا الاتجار من أجل حمايتهم الاجتماعية.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos, desglosados por sexo, sobre el número de casos en los que se han concedido permisos de residencia o asilo. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    Recientemente en los Países Bajos un grupo de 600 refugiados económicos procedentes de Armenia declararon que eran homosexuales con la esperanza de obtener permisos de residencia, con el pretexto de que pertenecían a minorías sexuales. UN وكانت مجموعة تضم ٠٠٦ لاجئ اقتصادي من أرمينيا قد أعلنت مؤخراً في هولندا أن أفرادها لوطيون أملاً في الحصول على تراخيص إقامة بسبب انتمائهم إلى أقليات جنسية.
    La Dependencia de Empleados Domésticos adoptó más medidas preventivas contra los patrocinadores de los empleados domésticos que hayan infringido la ley, como la prohibición de contratar a empleados domésticos o de otorgar permisos de residencia a los empleados que patrocinan. UN وكذلك اتخذ مكتب العمال المحليين تدابير وقائية ضد القائمين برعاية العمال المحليين الذين انتهكوا القانون، وتتمثل تلك التدابير في فرض حظر عليهم بالنسبة لتوظيف عمال محليين أو إصدار تراخيص إقامة للعمال بموجب كفالة منهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte estudie la posibilidad de expedir permisos de residencia a las víctimas de la trata, independientemente de que testifiquen contra sus traficantes o de que éstos sean sancionados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إصدار تراخيص إقامة لضحايا الاتجار بصرف النظر عن الإدلاء أو عدم الإدلاء بالشهادة ضد المتاجرين فيهن وسواء تم أو لم يتم معاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Éstos no sufren discriminación en relación con el acceso a las escuelas de su elección y tienen derecho a obtener permisos de residencia. UN وأضافت أن أولئك الأولاد لا يواجهون أي تمييز فيما يتعلق بالمدارس التي يختارونها، وأن لهم الحق في الحصول على تراخيص إقامة.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para evitar la expulsión de los extranjeros a países en los que podrían correr peligro, y que las víctimas de la trata tuvieran derecho a recibir permisos de residencia. UN ورحبت بالتدابير التي اعتُمدت لتلافي إبعاد الأجانب إلى بلدان قد يواجهون فيها مخاطر. ورحبت كذلك بمنح ضحايا الاتجار بالبشر الحق في الحصول على تراخيص إقامة.
    El autor y su familia, con asistencia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), fueron aceptados por Suecia como refugiados de " cupo " y recibieron un permiso de residencia permanente en 1991. UN وبمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئي، قبلت السويد صاحب البلاغ وأسرته بموجب ما يسمى بحصص اللجوء المقررة، ومنحتهما في عام 1991 تراخيص إقامة دائمة.
    Le preocupa también que los migrantes que carecen de un permiso de residencia oficial vivan además en condiciones de alojamiento muy precarias, sin acceso a la infraestructura básica y con miedo al desalojo forzoso. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    Según surge de las estadísticas de la Dirección de Inmigración correspondientes a 2004, de un total de 89 solicitudes de permiso de residencia por esos motivos, 58 fueron otorgadas y 31 fueron denegadas. UN وقد بيَّنت الإحصاءات المستمدة من إدارة الهجرة عن عام 2004 أن من بين طلبات الحصول على تراخيص إقامة استنادا إلى هذه الأسباب والتي بلغ مجموعها 89 طلبا ووفق على 58 طلبا ورُفض 31 طلبا.
    El 5 de junio de 2003, se les otorgó el permiso de residencia por razones humanitarias. UN وفي 5 حزيران/يونيه 2003، منحتهم الدولة الطرف تراخيص إقامة لدوافع إنسانية.
    El 5 de junio de 2003, se les otorgó el permiso de residencia por razones humanitarias. UN وفي 5 حزيران/يونيه 2003، منحتهم الدولة الطرف تراخيص إقامة لدوافع إنسانية.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga extensiva la cobertura de la Ley nacional de seguro de salud a las personas que no poseen un permiso de residencia permanente, a fin de garantizar el acceso universal a una atención primaria de salud asequible para todos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق تغطية قانون التأمين الصحي الوطني ليشمل الأشخاص الذين لا يملكون تراخيص إقامة دائمة، لضمان وصول الجميع دون استثناء إلى الرعاية الصحية الأولية الميسورة التكلفة.
    7. En respuesta a la pregunta relativa a los permisos de residencia y a los solicitantes de asilo, el Sr. Wille indica que, según las estadísticas de 1998, entre los solicitantes de asilo autorizados a permanecer en Noruega, al 4,6% se le concedió el asilo y el 95% obtuvo un permiso de residencia. UN 7- ورد السيد فيلّه على سؤال وجه إليه بشأن تراخيص الإقامة وملتمسي اللجوء، فقال إن إحصاءات عام 1998 تبين أن من بين ملتمسي اللجوء الذين صُرّح لهم بالبقاء في النرويج، حصل 4.6 في المائة منهم على حق اللجوء، وحصل 95 في المائة منهم على تراخيص إقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus