"تراخيص الإقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de permisos de residencia
        
    • de los permisos de residencia
        
    • permiso de residencia
        
    • permisos de estancia
        
    • obtener permisos de residencia
        
    • de propiska
        
    Los pocos casos de revocación de permisos de residencia se registraron cuando había dudas sobre la veracidad de las pruebas de la violencia doméstica. UN وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
    También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia. UN كما شرعت في دراسة لوضع قواعد معيارية لمقارنة نظام تراخيص الإقامة في بوتسوانا بالأنظمة المقابلة لـه في بلدان أخرى اتُّخِذت أساساً للمقارنة.
    El Estado parte también aduce que los inconvenientes que ello representa para el autor se deben sopesar con el interés general de la lucha contra la falsificación de los permisos de residencia. UN وتدعي أيضاً أنه ينبغي الموازنة بين المساوئ بالنسبة لصاحب البلاغ والمصلحة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة.
    Estas coordinaciones permiten a las autoridades de migraciones de la región contar con más elementos para la resolución de los permisos de residencia que se presenten en sus respectivos países. UN ويوفر هذا التنسيق لسلطات الهجرة في المنطقة مزيدا من المعلومات للبت في طلبات الحصول على تراخيص الإقامة التي تقدم في بلد كل منها.
    En el informe también se indicaron los requisitos que los extranjeros debían cumplir para adquirir la nacionalidad sudanesa y obtener el permiso de residencia (extensible a los miembros de la familia). UN وورد في التقرير أيضا الشروط التي يتعين على الأجانب الوفاء بها للحصول على الجنسية السودانية وللحصول على تراخيص الإقامة والتي يمكن أن تشمل أفراد الأسرة.
    En el futuro, cuando se trate de una necesidad acuciante, se podrá conceder un permiso de residencia aun cuando no se comunique el delito, de conformidad con una recomendación del CEDAW. UN وتمشياً مع توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ستمنح في المستقبل تراخيص الإقامة في حالة الحاجة الماسة، وذلك حتى عند عدم الإبلاغ عن الجريمة.
    Preocupa al Comité que la concesión de permisos de residencia temporales a las víctimas dependa de la cooperación con las autoridades en las acciones judiciales. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    Se habían adoptado medidas para facilitar y simplificar el otorgamiento de permisos de residencia permanentes y temporales a las personas con derecho a ello, así como para detectar y deportar a los extranjeros en situación ilegal, práctica habitual en la mayoría de los países desarrollados. UN وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف حالات الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً.
    Se habían adoptado medidas para facilitar y simplificar el otorgamiento de permisos de residencia permanentes y temporales a las personas con derecho a ello, así como para detectar y deportar a los extranjeros en situación ilegal, práctica habitual en la mayoría de los países desarrollados. UN وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً.
    100. El 23 de octubre de 2007, el Ministerio del Interior inició un proyecto destinado a desarrollar el sistema de permisos de residencia para las personas empleadas. UN 100- وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وضعت وزارة الداخلية مشروعاً يهدف إلى تطوير نظام منح تراخيص الإقامة للعاملين المهاجرين.
    7.9. El Estado Parte invoca la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en que el Tribunal se negó a admitir denuncias de discriminación presentadas por comunidades nómadas que habían visto denegadas sus solicitudes de permisos de residencia por motivos de interés público, como la protección ambiental, el desarrollo municipal y otras razoness. UN 7-9 وتحتكم الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي رفضت بموجبها المحكمة النظر في ادعاءات التمييز التي قدمتها الجماعات المتنقلة لأنها حرمت من تراخيص الإقامة حفاظاً على المصلحة العامة المتمثلة على سبيل المثال في حماية البيئة والتنمية الحضرية وما يشبه ذلك().
    Por último, como se ha señalado en la introducción, las disposiciones jurídicas de San Marino que se ocupan del otorgamiento de los permisos de residencia y estancia limitan estrictamente la presencia de extranjeros en el país. UN وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد.
    El Estado parte también aduce que los inconvenientes que ello representa para el autor se deben sopesar con el interés general de la lucha contra la falsificación de los permisos de residencia. UN وتدعي أيضاً أن الجوانب السلبية المترتبة التي تلحق بصاحب البلاغ يجب أن توضع في مقابل المنفعة العامة المرتبطة بمكافحة تزوير تراخيص الإقامة.
    52. En muchos Estados, la concesión de los permisos de residencia está exclusivamente asociada a la voluntad de las personas víctimas de la trata a cooperar con la aplicación de la ley para investigar y enjuiciar a los tratantes. UN 52- وفي العديد من الدول نجد أن منح تراخيص الإقامة مشروط حصرياً بمدى استعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين للتحقيق مع المتاجرين ومقاضاتهم.
    En opinión de la Relatora Especial, la dependencia de los permisos de residencia de la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley puede no solo comprometer los derechos de las personas víctimas de la trata a una plena recuperación, sino que también puede ser contraproducente desde la perspectiva del cumplimiento de la ley. UN وترى المقررة الخاصة أن رهن منح تراخيص الإقامة بشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القانون قد يُعرّض حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي كلياً فضلاً عن أنه يمكن أن يُؤدي أيضاً إلى النتيجة العكسية من وجهة نظر إنفاذ القانون.
    Este período debe preverse separada e independientemente de los permisos de residencia temporal, y debe brindarse a las personas víctimas de la trata la asistencia médica, psicológica, jurídica, social y de otra índole de que pudieran necesitar para su recuperación durante este período sobre una base incondicional. UN ويجب أن تتاح هذه المهلة بشكل منفصل ومستقل عن تراخيص الإقامة المؤقتة، ويجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة الطبية والنفسية والقانونية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة التي قد يحتاجون إليها لتعافيهم خلال هذه الفترة على أساس غير مشروط.
    Gestiona también los procesos de concesión del permiso de residencia temporal o definitivo a los residentes extranjeros que reúnen los debidos requisitos y expide el certificado de doble ciudadanía. UN وتعني أيضاً بالحق في السكن وتحديد تراخيص الإقامة الدائمة للأجانب المؤهلين للحصول عليها، وتسهل إصدار شهادة الجنسية المزدوجة.
    7. En respuesta a la pregunta relativa a los permisos de residencia y a los solicitantes de asilo, el Sr. Wille indica que, según las estadísticas de 1998, entre los solicitantes de asilo autorizados a permanecer en Noruega, al 4,6% se le concedió el asilo y el 95% obtuvo un permiso de residencia. UN 7- ورد السيد فيلّه على سؤال وجه إليه بشأن تراخيص الإقامة وملتمسي اللجوء، فقال إن إحصاءات عام 1998 تبين أن من بين ملتمسي اللجوء الذين صُرّح لهم بالبقاء في النرويج، حصل 4.6 في المائة منهم على حق اللجوء، وحصل 95 في المائة منهم على تراخيص إقامة.
    En cuanto a los derechos de jubilación, los asilados adquieren plenos derechos al cabo de tres años de residencia en Noruega, mientras que para los extranjeros con un permiso de residencia el plazo es más largo. UN وقال، فيما يتعلق بالحق في الحصول على معاش تقاعدي، إن الأشخاص الحاصلين على حق اللجوء يتمتعون تمتعاً كاملاً بهذا الحق بعد مضي ثلاث سنوات على إقامتهم في النرويج، بينما تكون هذه المدة أطول بالنسبة إلى الأجانب الحاصلين على تراخيص الإقامة.
    Actualmente se ejecutan diversos proyectos encaminados a mejorar aún más la protección contra la falsificación de los permisos de estancia para los extranjeros y los documentos de viaje. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    Las víctimas de la trata de personas y de la inmigración ilegal que atestiguan a instancias del Ministerio Público pueden obtener permisos de residencia y gozar de ciertos derechos. UN وضحايا الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية الذين يصبحون شهود الدولة قد يعطَون تراخيص الإقامة وحقوقا معينة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادة ٢١ من العهد، وهي تحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تراخيص اﻹقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus