Los valores comunes inherentes a la democracia también ofrecen un terreno fértil para la cooperación pacífica a través de la cual se puede construir la sociedad. | UN | والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع. |
Las promesas incumplidas y las iniciativas que no se concretan constituyen un terreno fértil para la frustración y el cinismo. | UN | فالوعود التي لا تنفذ والمبادرات الفاشلة توفر تربة خصبة لﻹحباط والاستخفاف باﻷمور. |
Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. | UN | هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف. |
5. Reitera que la continuación del conflicto en el Afganistán crea un campo propicio para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes que causan desestabilización en la región y fuera de ella e insta a los dirigentes de todas las partes afganas a que pongan fin a esas actividades; | UN | ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛ |
La expansión de las zonas urbanas también puede contribuir a la destrucción de tierras agrícolas de primera clase, ya que muchas ciudades se encuentran situadas en suelos fértiles. | UN | ٣٧٨ - كما يمكن أن يؤدي التوسع في المناطق الحضرية إلى إتلاف اﻷراضي الزراعية الجيدة، نظرا ﻷن كثيرا من المدن تقع على تربة خصبة. |
Los conflictos armados y la violencia generalizada no constituyen un terreno fértil para la libertad de opinión y de expresión. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
Por sí sola, esa evolución del concepto constituye un terreno fértil para hacer un análisis más completo. | UN | وهذا التطور المفاهيمي قد هيّأ بمفرده تربة خصبة تحفز على الاضطلاع بمزيد من التحليل. |
La pobreza, los resentimientos y las condiciones políticas, económicas y sociales subyacentes proporcionan un terreno fértil para la propagación del terrorismo. | UN | الفقر والمظالم والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة توفر تربة خصبة لانتشار الإرهاب. |
Estas condiciones inducen a la violencia, el radicalismo y la desesperanza, lo cuales crean un terreno fértil para el desarrollo de numerosos comercios ilícitos, que esta Comisión debe encarar en forma responsable. | UN | فهذه الأحوال تؤدي إلى العنف والتطرف وفقدان الأمل، مما يوفر تربة خصبة لطائفة من أشكال الاتجار غير المشروع، يجب أن تتصدى لها هذه اللجنة على نحو مسؤول. |
Se convierte en un caldo de cultivo para el alcoholismo y el flagelo de las drogas. | UN | وتصبح تربة خصبة ﻹدمان الخمر وآفة المخدرات. |
La pobreza es un caldo de cultivo para los conflictos y la inestabilidad, e incluso para el terrorismo. | UN | والفقر تربة خصبة للصراع وانعدام الاستقرار، بل وللإرهاب. |
La falta de esperanza de justicia es caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | ويشكل انعدام الأمل في تحقيق العدالة تربة خصبة للإرهاب. |
5. Reitera que la continuación del conflicto en el Afganistán crea un campo propicio para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes que causan desestabilización en la región y fuera de ella e insta a los dirigentes de todas las partes afganas a que pongan fin a esas actividades; | UN | ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛ |
5. Reitera que la continuación del conflicto en el Afganistán crea un campo propicio para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes, que causan desestabilización en la región y fuera de ella, e insta a los dirigentes de todas las partes afganas a que pongan fin a esas actividades; | UN | " ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛ |
Muchos critican todavía las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, pero quienes lo hacen deberían hablar con el pueblo de Camboya, donde las operaciones de las Naciones Unidas contribuyeron a convertir los campos de muerte en suelos fértiles para la reconciliación. | UN | وما زال هناك الكثيرون ممن ينتقدون عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم، غير أن هؤلاء ينبغي عليهم أن يتحدثوا إلى شعب كمبوديا، حيث ساعدت عمليات اﻷمم المتحدة في تحويل ساحات القتل الجماعي إلى تربة خصبة للمصالحة. |
Nos sentimos preocupados porque la realidad de la pobreza generalizada sirve de caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | ونشعر بالقلق لأن واقع الفقر المنتشر على نطاق واسع يوفر تربة خصبة للإرهاب. |
Los lemas comunistas de los separatistas dirigidos contra el avance de la independencia provocaron derramamientos de sangre, creando un terreno propicio a los enfrentamientos étnicos. | UN | وأسفرت الشعارات الشيوعية للانفصاليين، الموجهة ضد المسيرة نحو الاستقلال، عن سفك للدماء وأوجدت تربة خصبة للمواجهة اﻹثنية. |
Más bien, ofrecerá un terreno propicio para los grupos terroristas y extremistas que proseguirán con sus operaciones. | UN | بل بالعكس، ستوفر تربة خصبة للإرهابيين والجماعات المتطرفة ليواصلوا عملياتهم. |
La industria crea las condiciones propicias para la capacidad empresarial, fomenta el dinamismo tecnológico y el crecimiento de la productividad, crea puestos de trabajo especializados y, mediante los vínculos intersectoriales, establece las bases para la ampliación tanto de la agricultura como de los servicios. | UN | وتشكل الصناعة تربة خصبة لروح المبادرة، وتعزز الدينامية التكنولوجية ونمو الإنتاجية، وتنشئ فرص العمل الذي يتطلب مهارة، وتضع الأساس لتوسع الزراعة والخدمات معا، من خلال الروابط المشتركة بين القطاعات. |
La comunidad lesbiana... puede ser un hervidero de rumores e insinuaciones. | Open Subtitles | مجتمع السحاقيات... يعتبر تربة خصبة للإشاعات والقذف |
Tal como se describe en el presente capítulo, el año abarcado por este informe daba una muestra anticipada de los futuros éxitos y demostraba fehacientemente que las semillas del desarrollo industrial se habían plantado en Tierra fértil. | UN | وكما ورد في هذا الفصل، فالسنة الجديدة قيد الاستعراض تقدم مذاقا أوليا للنجاح الذي سيتحقق في المستقبل، وتبيّن بشكل نهائي أن بذور التنمية الصناعية قد زُرعت في تربة خصبة. |
Estas dificultades económicas han sido terreno abonado para la discordia que determinadas fuerzas han tratado de utilizar para oponerse al proceso de cambio que atraviesa el país, recurriendo incluso a actos terroristas. | UN | وقد شكلت هذه الصعوبات الاقتصادية تربة خصبة للمعارضة حاولت بعض القوى استغلالها لمعارضة عملية التغيير التي يمر بها البلد، بما في ذلك اللجوء إلى أعمال إرهابية. |