Pese a que el programa de la Junta abarcaba algunas cuestiones especialmente delicadas, la documentación total disminuyó en más del 50% frente a la media de la documentación que se presentaba al antiguo Consejo de Administración. | UN | وحتى رغم أنه كان معروضا على المجلس بعض المسائل التي تتسم بحساسية خاصة، فإن مجموع الوثائق انخفض بنسبة تربو على ٥٠ في المائة عما كان عليه متوسطها في مجلس الادارة السابق. |
El número de informes publicados por la Oficina ha aumentado todos los años; más del 50% de esos informes responden a mandatos conferidos por la Asamblea General. | UN | وازداد عدد التقارير التي يصدرها المكتب كل عام، وقد نشرت نسبة منها تربو على ٠٥ في المائة بناء على تكليفات من الجمعية العامة. |
Las campañas de erradicación en las provincias de Larache y Tanouate y Chefchaouen se aplicaron en una superficie de más de 15.000 hectáreas. | UN | وقد استهدفت حملات إبادة المحاصيل غير المشروعة، التي جرت في أقاليم العرائش وتنوات وشفشاون، مساحة تربو على 000 15 هكتار. |
Durante más de un cuarto de siglo de existencia del Tratado ABM, éste ha demostrado su eficacia y viabilidad. | UN | ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها. |
Países como Cuba han recibido fondos por una cuantía superior a 1 millón de dólares como parte de los compromisos contraídos en virtud de ese mismo Protocolo. | UN | وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه. |
Se evidencia un crecimiento superior al 5% en el sector privado, representado por la empresa privada y el servicio doméstico. | UN | وشهد القطاع الخاص زيادة تربو على 5 في المائة، وهو القطاع الذي يمثل المؤسسات الخاصة والخدمات المنزلية. |
Cuba ha padecido las adversidades de un bloqueo económico, financiero y comercial impuesto por más de 50 años, condenado reiteradamente por la comunidad internacional. | UN | وقد عانت كوبا من أثر حظر اقتصادي ومالي وتجاري فُرض عليها لمدة تربو على 50 سنة وأدانه المجتمع الدولي مراراً. |
La zona en que se cultiva el arroz en el verano se redujo en más del 25%. | UN | وقُلصت المساحة التي يزرع فيها اﻷرز خلال الصيف بنسبة تربو على ٢٥ في المائة. |
La ejecución de este presupuesto daría lugar a un aumento de más del 17% en las contribuciones de las Partes al presupuesto básico. | UN | وستترتب على تنفيذ هذه الميزانية الطارئة زيادةٌ في اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية بنسبة تربو على 17 في المائة. |
Los recursos solicitados para las misiones políticas especiales para 2006 representan un incremento de más del 80% respecto del nivel de 2005 y, sin embargo, las razones de este aumento no son claras. | UN | فالموارد المطلوبة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2006 تمثل زيادة تربو على 80 في المائة بالمقارنة بمستواها في عام 2005، ومع ذلك فإن أسباب هذه الزيادة الحادة ليست واضحة. |
La UNPROFOR ha asumido el control exclusivo de la zona de separación que abarca una superficie de más de 1.300 kilómetros cuadrados. | UN | وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع. |
Llevan a cabo su labor de una manera sumamente eficiente, con un volumen anual de auditorías de más de 10 millones de dólares por persona. | UN | وهم يضطلعون بأعمالهم بأعلى قدر من الكفاءة ويقوم كل شخص منهم بمراجعة حسابات تربو على ١٠ ملايين دولار سنويا. |
Esto equivale a un incremento promedio de más de 1 1/2% al año. | UN | وهذا يمثل متوسط زيادة تربو على 11/2 في المائة في السنة. |
Esas cuentas por cobrar se relacionaban principalmente con el impago de servicios prestados por la División de Servicios Administrativos y la División de Servicios de Conferencias, y más del 28% llevaba pendiente más de un año. | UN | واتصلت هذه المبالغ أساسا بعدم دفع تكاليف الخدمات التي قدمتها شعبة الخدمات الإدارية وشعبة خدمات المؤتمرات، ومضى أكثر من عام على عدم تسديد نسبة منها تربو على 28 في المائة. |
En una carta al Procurador General, la asociación señalaba que en 1995 el número de órdenes administrativas de demolición emitidas en Jerusalén oriental había aumentado más de un 560% en relación con el año anterior. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
A los países en la situación de Santa Lucía se les ha dado un plazo de cinco años para reestructurar y diversificar la totalidad de la economía, mientras que a un país desarrollado se le ha dado más de un decenio para liberalizar una rama de actividad periférica dentro de su ya diversificada economía. | UN | وقد أعطيت لبلدان مثل بلدها مهلة خمس سنوات ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادها برمته وتنويعه، في حين منح بلد من البلدان المتقدمة النمو مهلة تربو على عقد من الزمن لتحرير صناعة هامشية في اقتصاده المنوع أصلا. |
En el ejercicio económico en cuestión no se tiene previsto ningún proyecto de construcción por un monto superior a 1 millón de dólares | UN | لا تُلتمس موارد تربو على مليون دولار لأي مشروع تشييد خلال الفترة المالية المعنية |
En términos reales, el incremento fue superior al 10% durante el mismo período. | UN | فكانت الزيادة في تلك الفترة تربو على ١٠ في المائة بالقيمة الحقيقية. |
En los años de la independencia, se incorporaron en la economía de nuestro país inversiones extranjeras por más de 120.000 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وفي سنوات الاستقلال، اجتذبنا استثمارات أجنبية تربو على 120 بليون دولار إلى اقتصاد بلادنا. |
Durante ese período, el número de personas empleadas aumentó de 5.616 a 7.618: lo que equivale a más de 35%. | UN | وارتفع عدد العاملين طوال الفترة من 616 5 إلى 618 7: بزيادة تربو على 35 في المائة. |
En estos momentos, el Goskominvest ve el futuro con optimismo, pues sabe que tiene la capacidad necesaria para administrar adecuadamente los más de 1.000 millones de dólares de asistencia con que cuenta. | UN | وتتطلع غوسكومينفست حاليا إلى المستقبل بثقة إدراكا منها لقدرتها على إدارة المساعدة التي تربو على بليون دولار بنجاح. |
Once misiones adeudan sumas superiores a 100.000 francos suizos. | UN | وهناك إحدى عشرة بعثة مدينة بمبالغ تربو على ٠٠٠ ١٠٠ فرنك سويسري. |
10. Los países en desarrollo aplican tipos superiores al 12% ad valorem con mayor frecuencia que los países de la Cuadrilateral, pero tienen menos tipos extremadamente elevados. | UN | ٠١- أما البلدان النامية فتطبق معدلات قيمية تربو على ٢١ في المائة، بصورة أكثر تواتراً من بلدان مجموعة اﻷربعة، لكنها تفرض عدداً أقل من المعدلات الشديدة الارتفاع. |
Aparentemente, el Sr. Davari se encuentra en régimen de aislamiento y no se le ha permitido tener contacto con su familia en más de ocho meses. | UN | وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر. |
También hemos visto en el informe del Secretario General que están retenidos más de 1.200 contratos del programa de petróleo por alimentos, por un valor de más de 2.000 millones de dólares. | UN | ولقد اطلعنا أيضا على تقرير الأمين العام عن وقف أكثر من 200 1 عقد قيمتها تربو على 2 مليار دولار بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء. |