"تربية الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crianza de los hijos
        
    • la crianza de los niños
        
    • la educación de los hijos
        
    • la educación de los niños
        
    • criar a los hijos
        
    • de crianza de los hijos
        
    • cuidado de los hijos
        
    • la crianza de sus hijos
        
    • criar a sus hijos
        
    • educación infantil
        
    • criar hijos
        
    • criar a los niños
        
    • la infancia
        
    • la crianza de hijos
        
    • educar a los niños
        
    La responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la crianza de los hijos UN مسؤولية الرجل والمرأة كليهما عن تربية الأطفال
    v) La prioridad de la crianza de los hijos en la familia, su desarrollo y bienestar; UN `5 ' أولوية تربية الأطفال ضمن الأسرة، والاهتمام بنمائهم ورفاههم؛
    Una población de mujeres saludables beneficia a la sociedad en todos los aspectos, entre ellos la crianza de los niños, la educación y la economía. UN يعود وضع المرأة الجيـد بالنفـع على المجتمع مــن جميع جوانبه بما فيها تربية الأطفال والتعليم والاقتصاد.
    La contribución personal a la educación de los hijos y las tareas domésticas eran formas de cumplir con este deber. UN ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية.
    - Experta en los medios informativos polacos en derechos del niño y las normas para la educación de los niños UN خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية
    Esos marcos también deberían mejorar la capacidad productiva y reducir la carga que supone criar a los hijos y cuidarlos. UN وينبغي أيضا أن تعزز هذه الأطر القدرات الإنتاجية، وأن تحد من أعباء تربية الأطفال وتوفير الرعاية لهم.
    Se consideró de gran importancia la educación de los progenitores, no solamente las madres sino también los padres, los cuales deben desempeñar un papel activo en la crianza de los hijos. UN وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال.
    Así, pues, con la nueva normativa el Estado reconoce como trabajo la crianza de los hijos. UN وهكذا، تعترف الحكومة من خلال مشروع القانون الجديد بأن تربية الأطفال تمثل عملا.
    Tradicionalmente la mujer es la persona responsable de la crianza de los hijos, pues el padre es apenas una figura de aparición esporádica en la familia. UN تربية الأطفال هي، تقليدياًّ، مسؤولية المرأة، بينما دور الأب في الأسرة دور جانبي.
    Nota: El derecho libanés no prevé una licencia por paternidad para permitir que los hombres compartan las responsabilidades familiares, en particular en lo tocante a la crianza de los hijos. UN ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال.
    A fin de alentar al hombre a que participen en la crianza de los hijos y comparta todas esas tareas con la mujer, el Gobierno ha establecido un permiso de paternidad para el hombre. UN ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة.
    El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. UN وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال.
    El Comité incita a los Estados Partes a que aborden esta cuestión con un criterio más activo, adoptando medidas adecuadas para favorecer la función de los abuelos en la crianza de los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال.
    El Japón ha introducido un plan de subsidios especiales para la crianza de los niños. UN وقد استحدثت اليابان منحا خاصة من أجل تربية الأطفال.
    Tradicionalmente, es sobre la mujer de Cabo Verde sobre la que recae la mayor parte de las veces la responsabilidad de la educación de los hijos y la protección de las personas de edad. UN وفي معظم الأموال، تضطلع المرأة في الرأس الأخضر، على نحو تقليدي، بمسؤولية تربية الأطفال وحماية المسنّين.
    Con el paso de las generaciones se observa que el matrimonio como causa de interrupción de la carrera laboral ha sido sustituido por la educación de los hijos. UN مع مرور الأجيال، يلاحظ أن الزواج أصبح بالفعل الدافع إلى التوقف عن العمل بدلا من تربية الأطفال.
    La Constitución también dispone que la educación de los niños es responsabilidad de sus progenitores, haciendo de ese modo de su educación una responsabilidad conjunta. UN والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة.
    Polonia cuenta con un sistema desarrollado de protección a la maternidad y de prestaciones orientadas a ayudar a las familias a criar a los hijos. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    Con arreglo a la Ley de reforma de las pensiones de 1999, se ha aumentado gradualmente el período de crianza de los hijos. UN وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة.
    En la estrategia más reciente se adopta un planteamiento sistémico en el que se considera la familia como una unidad social que se basa en la igualdad entre los sexos tanto en la relación entre los cónyuges como en el cuidado de los hijos. UN وانطوت الاستراتيجية الأخيرة على اتباع نهج تجاه الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية، بالاستناد إلى المساواة بين الجنسين، في كل من العلاقات الزوجية ومسؤولية تربية الأطفال.
    Esas adiciones permitirían definir como objeto del derecho laboral no sólo la maternidad, sino también la paternidad y aumentar con ello la responsabilidad tanto de la madre como del padre por la crianza de sus hijos; UN تجعل هذه الابتكارات من الممكن جعل الأمومة وأيضا الوالدية مركز علاقات العمل وتعزيز مسؤولية تربية الأطفال التي تقع على كاهل الوالدين.
    Los padres tienen el derecho de criar a sus hijos en función de sus propios valores. UN فحق تربية الأطفال هو حق للأهل على أساس القيم التي يحملونها.
    El año 2012 fue el Año de Janusz Korczak, ciudadano polaco de la preguerra que preconizó una educación infantil exenta de violencia. UN وقد كانت سنة 2012 سنة يانوش كورتشاك، وهو بولندي اشتهر قبل الحرب بدعوته إلى تربية الأطفال بلا عنف.
    La familia es el pilar básico de todas las comunidades, culturas y países y tiene la profunda responsabilidad de criar hijos. UN والأُسرة هي اللبنة الأولى لجميع المجتمعات والثقافات والبلدان، وتتحمل مسؤولية راسخة عن تربية الأطفال.
    El plan de acción nacional incluye medidas para mejorar la situación económica de las familias con niños y proporcionar apoyo a quienes se ocupen de criar a los niños. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    La Fundación de la infancia del FPNM ofrece educación sexual y cursos regulares sobre buenas prácticas de crianza de los hijos de distintas edades. UN توفر مؤسسة الأطفال FPNM دورات في التربية الجنسية ودورات عادية في تربية الأطفال من مختلف الأعمار.
    Al calcular la asignación para la crianza de hijos se toman en cuenta las prestaciones de maternidad pagaderas a las trabajadoras. UN وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال.
    La mujer contribuye con el marido a garantizar la orientación moral y material de la familia, a educar a los niños y a preparar su establecimiento. UN والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus