"تربية الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crianza de los hijos
        
    • la educación del niño
        
    • criar a los hijos
        
    • la crianza del menor
        
    • educación del niño y
        
    • la crianza del niño
        
    • la crianza del hijo
        
    • la crianza de hijos
        
    • la crianza de los niños
        
    • criar al bebé
        
    • de crianza
        
    • su crianza
        
    • criar al hijo
        
    • la manutención de los hijos
        
    • Criar un hijo
        
    Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos UN تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل
    Enmienda de la Ley federal relativa a la ayuda para la crianza de los hijos (Bundeserziehungsgeldgesetz) UN تعديل القانون الاتحادي لاستحقاق تربية الطفل
    Por consiguiente, esta disposición no es contraria al Código de Familia argelino que estipula que la educación del niño se efectúe de conformidad con la religión de su padre. UN ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب.
    para tener derecho a las prestaciones por crianza de los hijos o a la licencia para criar a los hijos, ahora denominada licencia de paternidad/maternidad. UN ويؤدي الإصلاح إلى تحسين شروط استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل، التي أعيدت تسميتها الآن إلى الإجازة الأبوية.
    Una admisión " definida " de este tipo significa que el hogar educacional asume la responsabilidad de la crianza del menor, de la cual se priva a sus padres. UN ومعنى " تثبيت " القبول هنا هو نقل مسؤولية تربية الطفل من والديه الى الاصلاحية.
    Los artículos 20 y 21 garantizan que, en el caso de un niño que no resida con sus padres, el interés superior del niño será la consideración primordial, y se prestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la educación del niño y a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico. UN وتضمن المادتان ٢٠ و ٢١ للطفل الذي لا يقيم مع والديه، إيلاء مصالحه الفضلى الاعتبار اﻷول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    Además, en el artículo 18 se reconoce que la crianza del niño es obligación común de ambos padres. UN وعلاوة على ذلك، تعترف المادة 18 من الاتفاقية بأن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل.
    La reforma mejora las condiciones en que se otorgan la ayuda y la licencia para la crianza de los hijos, denominada ahora licencia de paternidad/maternidad. UN ويؤدي الإصلاح إلى تحسين ظروف استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل التي يشار إليها الآن على أنها الإجازة الأبوية.
    Esto comprende la flexibilización de la licencia para la crianza de los hijos y un incremento de los topes de los ingresos que habilitan para recibir prestaciones por la crianza de hijos. UN وهذا يشمل جعل إجازة تربية الطفل مرنة وزيادة حدود الدخل لتلقي استحقاق تربية الطفل.
    El cónyuge al que no se ha concedido la custodia está obligado a compartir las cargas financieras de la crianza de los hijos. UN ويتعيّن على أحد الأبوين الذي يعجز عن أن يكون الوصي على الطفل أن يشارك في الاستحقاقات النقدية الناتجة عن تربية الطفل.
    Así, el artículo 29 dispone que la educación del niño deberá estar encaminada a inculcarle el respeto a los derechos humanos y un espíritu de comprensión, paz y tolerancia. UN وبالخصوص، تقر المادة ٢١ بأن تربية الطفل ينبغي أن توجه إلى احترام حقوق اﻹنسان وأن تسودها روح التفاهم والسلام والتسامح.
    Las actividades socioeducativas que son de su incumbencia contribuyen a la educación del niño, a forjar su personalidad y a desarrollar sus dotes y capacidades físicas e intelectuales. UN وتسهم اﻷنشطة الاجتماعية - التربوية التي ترعاها في تربية الطفل وتكوين شخصيته وتنمية مواهبه وقدراته البدنية والذهنية.
    Prestación por crianza de los hijos, licencia para criar a los hijos UN استحقاق رعاية الطفل، إجازة تربية الطفل
    En particular, se prestará particular atención a la conveniencia de que haya continuidad en la crianza del menor, así como a su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico, que se habrá evaluado en el proceso de identificación, registro y documentación. UN وينبغي بوجه خاص إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفيته الإثنية والدينية والثقافية كما تتحدد من خلال عملية تحديد الهوية والتسجيل والتوثيق.
    c) incumbe a los padres la responsabilidad fundamental por la educación del niño, y los Estados les prestarán la asistencia necesaria y garantizarán el desarrollo de las instituciones que se ocupan del niño; UN - تقع على عاتق الوالدين المسؤولية اﻷولى عن تربية الطفل وتقدم الدول لهما المساعدة اللازمة وتكفل تطوير مؤسسات رعاية الطفولة.
    En ese caso el hombre y la mujer gozan de los mismos derechos para la crianza del niño. UN وفي هذه الحالة، يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في تربية الطفل.
    Las autoridades tutelares pueden anular el derecho si el padre no vive con el hijo, no contribuye a la crianza del hijo y ejerce una influencia negativa sobre él. UN ويمكن لسلطات الوصاية أن تلغي هذا الحق إذا كان الوالد يعيش بعيدا ولا يساهم في تربية الطفل وإذا كان يؤثر عليه سلباً.
    En conformidad con el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención, se tendrá debidamente en cuenta que hay que garantizar una continuidad en la crianza de los niños, así como su origen religioso, cultural, étnico y lingüístico; UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية.
    Pasó los últimos cuatro meses diciéndome que yo misma tenía que criar al bebé. Open Subtitles لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي.
    Se realizó una investigación conjunta con el Consejo Episcopal Latinoamericano sobre prácticas de crianza en ocho países de la región. UN وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان.
    El progenitor de un niño que no viva con él tendrá derecho a comunicarse con su hijo y la obligación de participar en su crianza. UN ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل.
    Considera que es obligación de los dos padres criar al hijo y que ninguno de ellos puede imponer obligación alguna al otro. UN والواقع أنه يبدو لها أن الأبوين معا تقع عليهما مسؤولية تربية الطفل وأن أياً منهما لا يستطيع أن يفرض التزاماً من أي شكل على الآخر.
    La prestación por hijos permite que prácticamente todas las familias (alrededor de 7 millones) perciban una ayuda para la manutención de los hijos, que normalmente se paga a la madre. UN أما المزايا للطفل فتزود جميع اﻷسر تقريبا، وعددها نحو ٧ ملايين أسرة، بمساهمة في نفقات تربية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus