"ترتكبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidas por
        
    • cometidos por
        
    • cometen
        
    • por parte
        
    • comete
        
    • cometido por
        
    • perpetrados por
        
    • parte de
        
    • está cometiendo
        
    • viene cometiendo
        
    • cometan
        
    • perpetran
        
    • perpetradas por
        
    • lleva cometiendo
        
    • cometer
        
    Expresaron particular preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por tropas paramilitares. UN وأعربوا عن قلق خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات شبه العسكرية.
    Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. UN ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    El terrorismo de Estado también encuentra expresión en los actos ilícitos cometidos por las fuerzas de ocupación contra pueblos sometidos a ocupación. UN كما أن إرهاب الدولة تتمثل أحد أشكاله في الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها سلطات الاحتلال ضد شعب الإقليم المحتل.
    Incontables han sido los recursos empleados por las autoridades estadounidenses para llevar a cabo impunemente el abominable crimen que cometen contra mi pueblo. UN واستخدمــت سلطــات الولايــات المتحـدة وسائل لا حصر لها في تنفيذ الجريمة الشنعاء التي ترتكبها ضد شعبي دون خوف من عقاب.
    Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. UN ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة.
    Una superpotencia está utilizando su voto en el Consejo de Seguridad para bloquear resoluciones que pondrían fin a las violaciones que comete Israel. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    Además, en general se considera que la agresión es un crimen cometido por Estados y el Pakistán estima que la competencia de la corte debe limitarse a las personas. UN يضاف إلى ذلك أن العدوان يعتبر بوجه عام جريمة ترتكبها الدول، وباكستان ترى أنه ينبغي قصر اختصاص المحكمة على اﻷفراد.
    Es preciso que se ponga fin a los actos violentos e ilegales perpetrados por los escuadrones de ejecución. UN كما دعت الى وقف أعمال العنف غير الشرعية التي ترتكبها فرق القتل.
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Además, los delitos cometidos por los grupos de delincuentes organizados también pueden caracterizarse como graves. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز اعتبار أي جريمة ترتكبها جماعة اجرامية منظمة جريمة خطيرة.
    Los actos cometidos por los LTTE no son imputables al Estado y, por consiguiente, no están previstos en la Convención. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    El fraude y la falsificación constituían tan sólo un 7%, y los robos un 69% de los delitos cometidos por mujeres. UN وان جرائم الغش والتزوير لا تمثل سوى ٧ في المائة من الانتهاكات التي ترتكبها النساء، كما تمثل السرقة ٩٦ في المائة منها.
    Los grupos armados pueden ser considerados grupos de terroristas teniendo en cuenta su modus operandi y la gravedad de los actos que cometen. UN ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار.
    Es indiscutible que el principio de legalidad es un logro fundamental de las naciones civilizadas, ya que salvaguarda las libertades de los ciudadanos de posibles abusos por parte del Estado. UN ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea sobre crímenes de lesa humanidad que comete el inhumano Gobierno de Etiopía UN بيان صادر عن وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن الجرائم التي ترتكبها ضد الإنسانية حكومة إثيوبيا اللاإنسانية
    Convendría saber qué castigo corresponde al adulterio cometido por una mujer. UN ومضى قائلا إن من المفيد معرفة ما تمثله عقوبة جريمة الزنا التي ترتكبها المرأة.
    El ombudsman ha empezado a aceptar denuncias de particulares de violaciones de los derechos humanos, entre ellas casos de abusos perpetrados por la policía. UN وقد بدأ أمين المظالم في قبول الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حوادث الاعتداء التي ترتكبها الشرطة.
    Se toma muchas molestias para disimularlo, tal y como se tomó molestias por encubrir la brutalidad de los asesinatos que está cometiendo. Open Subtitles لقد قامت بمجهود جبار لاخفائهم كما قامت بمجهود شديد للتغطية على وحشية جرائم القتل التى ترتكبها الان
    14. El Sr. Selim (Egipto) expresa su honda inquietud por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, que viene cometiendo desde hace largo tiempo Israel en el Territorio Palestino Ocupado. UN 14 - السيد سليم (مصر): أعرب عن بالغ قلقه إزاء ذلك النمط الذي طال أمده من الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال،التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Jae Hee, en el concurso, observa y recuerda... los errores que cometan las demás chicas. Open Subtitles بمقدوركِ الا تشاركي و تشاهدى الاخطاء التى ترتكبها الفتيات سيساعدكِ هذا فى المستقبل
    8. Se debe conceder similar atención a la violación patente de los derechos humanos que perpetran los grupos terroristas. UN ٨ - ويجب إيلاء اهتمام مماثل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية.
    Gravemente preocupada por las violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Estas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 24 de mayo de 2007 (A/ES-10/386-S/2007/308), constituyen una relación básica de los crímenes que Israel, la Potencia ocupante, lleva cometiendo contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هــــذه الرسائـــل المؤرخـــة مــن 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 24 أيار/مايو 2007 (A/ES-10/386-S/2007/308)، سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    iii) los delitos que las organizaciones delictivas hayan cometido o puedan cometer; UN `٣` الجرائم التي ارتكبتها أو قد ترتكبها التنظيمات الاجرامية ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus