"ترتكب ضد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos contra los niños
        
    • se cometen contra los niños
        
    • derechos de los niños
        
    • derechos del niño
        
    • cometidos contra niños
        
    • son víctimas los niños
        
    Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    La Unión Europea reafirma su apoyo a la Corte en su lucha contra la impunidad, incluida la de los delitos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    i) Continuando su labor de vigilancia de las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños y de presentación de informes al respecto, contribuyendo a poner fin a la impunidad de esas violaciones y abusos y apoyando al sistema nacional en sus actividades para hacer cumplir la ley; UN ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas relativas a los derechos humanos y el derecho de los refugiados que se cometen contra los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados, que se cometen contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Este grupo técnico, que se formó inicialmente en 2008 y se reactivó en 2010 tras un período de inactividad, ha coordinado los esfuerzos de las Naciones Unidas para vigilar las violaciones graves cometidas contra los niños y presentar informes al respecto, y ha organizado sesiones de capacitación para promover los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. UN فاضطلع هذا الفريق التقني المستوى، الذي شُكّل في البداية في عام 2008 ثم أُعيد تنشيطه في عام 2010 بعد فترة توقفت خلالها أنشطته، بتنسيق جميع جهود الأمم المتحدة الرامية إلى رصد الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، ونظّم دورات تدريبية لتعزيز حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح.
    91. Una parte de las actividades del plan anual de la República Dominicana contra la explotación sexual de los niños está dedicada a la lucha contra los delitos cometidos contra los niños en Internet. UN 91- وتكرس خطة العمل السنوية لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا في الجمهورية الدومينيكية جزءا من أنشطتها لمكافحة الجرائم الحاسوبية التي ترتكب ضد الأطفال.
    35. La supervisión y la presentación de informes sobre los niños afectados por los conflictos armados abarcan seis tipos de abusos graves cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado: UN 35 - تعالج عمليات الرصد والإبلاغ المتعلقة بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح ست انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح:
    La Unión Europea también acoge con beneplácito en particular la labor de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados en materia de violaciones y abusos cometidos contra los niños en conflictos armados, y continúa alentándola a que cumpla con esa valiosa tarea. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي خصوصا بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال في الصراع المسلح، وما زال الاتحاد يشجع على إنجاز مهمتها البالغة الأهمية.
    La inseguridad ha coartado tremendamente la capacidad de las Naciones Unidas para vigilar y denunciar los graves abusos cometidos contra los niños, incluidos el reclutamiento y la utilización de niños soldados, que sigue suscitando gran preocupación. UN 67 - وأعاق انعدام الأمن أيضا بشدة قدرة الأمم المتحدة على رصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وهو أمر ما زال يثير قلقا بالغا.
    En cuanto a la trata de niños, la MINUSTAH celebró reuniones informativas con agentes civiles de la Brigada y comunidades locales acerca del contrabando y la trata de niños en cruces fronterizos con la República Dominicana y estableció una línea telefónica para denunciar a la Brigada casos de trata y otros abusos cometidos contra los niños. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، أحاطت البعثة العناصر المدنية في اللواء والمجتمعات المحلية بمعلومات بشأن تهريب الأطفال والاتجار بهم، في النقاط الحدودية مع الجمهورية الدومينيكية وأنشأت خط اتصال مباشر استضافه اللواء للإبلاغ عن حالات الاتجار بالأطفال وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال.
    iii) Vigilar, ayudar a investigar y comunicar al Consejo específicamente las violaciones y abusos cometidos contra los niños y las violaciones cometidas contra las mujeres, incluidas todas las formas de violencia sexual en el conflicto armado; UN ' 3` القيام تحديدا برصد الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال والانتهاكات التي ترتكب ضد النساء، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، والمساعدة في التحقيقات بشأنها وتقديم تقارير إلى المجلس عنها؛
    La función de este mecanismo consiste, de hecho, en reunir y proporcionar información oportuna, objetiva, precisa y fiable sobre las seis violaciones graves que se cometen contra los niños en los conflictos armados. UN وفي الواقع، تتولى الآلية جمع معلومات موضوعية دقيقة موثوقة عن الانتهاكات الجسيمة الستة التي ترتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة والإبلاغ عنها على وجه السرعة.
    El Príncipe Alberto II, durante su discurso ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, invitó a la comunidad internacional a que considerara un plan para reaccionar contra la impunidad que sigue prevaleciendo con respecto a los crímenes más horrendos que se cometen contra los niños. UN ودعا الأمير ألبرت الثاني، خلال مخاطبته للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، المجتمع الدولي إلى إيلاء التفكير لخطة للتصدي للإفلات من العقاب الذي ما زال سائدا فيما يتعلق بأكثر الجرائم بشاعة التي ترتكب ضد الأطفال.
    Mónaco apoya sin reservas las actividades regionales y nacionales que se realizan en esa esfera, dado que posibilitan que se reconozca la envergadura de las perversidades que se cometen contra los niños. UN 31- وأضاف أن موناكو تؤيد بلا تحفظ الأنشطة الإقليمية والوطنية التي تنفذ في هذا الميدان لأنها تُمكن من التعرف على مدى الشرور التي ترتكب ضد الأطفال.
    a) Tome medidas para combatir los actos de violencia y maltrato, en particular los abusos sexuales, que se cometen contra los niños en la familia, en las escuelas y en las calles mediante, entre otras cosas, el uso de campañas de educación e información sobre los efectos de la violencia en los niños, los derechos del niño y el enjuiciamiento de los perpetradores; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة أعمال العنف والاعتداء، بما فيها الاعتداءات الجنسية التي ترتكب ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس والشوارع، وذلك عن طريق استخدام مجموعة من الوسائل، من بينها، الاستفادة من التدريب ومن الحملات الإعلامية في توعية السكان بآثار العنف على الأطفال، وبحقوق الطفل وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال قضائيا؛
    La eliminación de la impunidad por las violaciones graves de los derechos de los niños es esencial para lograr que las partes cumplan sus obligaciones en materia de derechos de los niños. UN ويمثل وضع نهاية للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال عنصرا جوهريا في إنفاذ امتثال الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    17. Ello demuestra los progresos alcanzados en la adopción de instrumentos jurídicos de protección de los derechos de los niños y en el establecimiento de penas severas para reprimir los comportamientos relacionados con delitos sexuales cometidos contra niños. UN 17- ويبين ذلك أن ثمة تدرجاً في اعتماد صكوك قانونية تحمي حقوق الطفل وتعاقب بشدة على التصرفات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأطفال.
    Sigo preocupado por las denuncias de infracciones graves cometidas contra los niños e insto al Gobierno Federal a que ratifique la Convención sobre los derechos del niño y sus Protocolos Operacionales. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال وأحث الحكومة الاتحادية على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    También hemos dotado a las fuerzas del orden de nuevos instrumentos para prevenir e investigar los delitos violentos contra los niños, así como para iniciar los procesos judiciales pertinentes. Asimismo, estamos aumentando las penas por los delitos federales cometidos contra niños. UN وأعطينا لإنفاذ القانون أدوات جديدة بغية منع الجرائم العنيفة ضد الأطفال والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، ونحن بصدد زيادة عقوبات الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال على المستوى الاتحادي.
    Los países del Caribe contemplan con horror las atrocidades de que son víctimas los niños en todo el mundo. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن الفظائع التي ترتكب ضد اﻷطفال تثير اشمئزازا شديدا لدى بلدان الاتحاد الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus