"ترتيبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo
        
    • un arreglo
        
    • un mecanismo
        
    • acuerdos
        
    • un orden
        
    • medida
        
    • arreglos
        
    • una disposición
        
    • en orden
        
    • una solución
        
    En la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE se proclamó como un acuerdo regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y aprobó directrices específicas de mantenimiento de la paz. UN وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام.
    Creemos que tales compromisos son un requisito esencial y comprensible si estamos tratando de lograr un acuerdo mundial sobre garantías de seguridad plenas. UN إننا نعتقد أن هذه الالتزامات مطلب ضروري ومفهوم إذا أردنا أن نضع ترتيبا عالميا ﻹعطاء ضمانات أمن كاملة.
    El derecho sharia dispone un arreglo diferente, pero el Gobierno está estudiando el problema. UN أما الشريعة فإن لها ترتيبا مختلفا، لكن الحكومة تنظر في هذه المشكلة
    Nueva Zelandia está a favor de un arreglo de apertura. UN وتحبذ نيوزيلندا ترتيبا تكون العضوية بموجبه مفتوحة.
    Con ese fin, el Representante Especial debería establecer un mecanismo o un grupo de tareas interinstitucional, compuesto de tres subgrupos, en que participaran representantes de las organizaciones internacionales pertinentes, de dentro y fuera de las Naciones Unidas. UN ولهذا الغرض، ينبغي للممثل الخاص أن ينشئ ترتيبا مشتركا بين الوكالات أو فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتألف من ثلاثة أفرقة فرعية، يشارك فيها ممثلو المؤسسات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. UN ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك.
    Puesto que la UNU tiene limitados recursos financieros y de otro tipo, debe establecer un orden de prioridades. UN وبالنظر إلى محدودية المتاح للجامعة من الموارد المالية وغيرها، يجب عليها أن تضع ترتيبا ﻷولوياتها.
    En cuanto al Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) se expresó la opinión de que no era un acuerdo basado en ninguna obligación contractual, sino que era más bien algo autónomo y unilateral. UN وعن نظام اﻷفضليات المعمم، أُعرب عن الرأي بأنه ليس ترتيبا يقوم على أي التزام تعاقدي بل هو مستقل بذاته وأحادي الجانب.
    La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    El Tribunal, en los casos en que considere conveniente reunirse o ejercer en alguna otra forma sus funciones fuera de su sede, podrá concertar con el Estado de que se trate un acuerdo relativo a los servicios e instalaciones necesarios para esos efectos. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    El Tribunal, en los casos en que considere conveniente reunirse o ejercer en alguna otra forma sus funciones fuera de su sede, podrá concertar con el Estado de que se trate un acuerdo relativo a los servicios e instalaciones necesarios para esos efectos. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    El Tribunal, en los casos en que considere conveniente reunirse o ejercer en alguna otra forma sus funciones fuera de su sede, podrá concertar con el Estado de que se trate un acuerdo relativo a los servicios e instalaciones necesarios para esos efectos. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    El TNP no es un arreglo estático. UN ومعاهدة عدم الانتشار ليست ترتيبا ساكنا.
    Su delegación estaría dispuesta a adoptar un arreglo provisional, pero no podía aceptar una modalidad totalmente distinta. UN وأضاف أن وفده على استعداد لاعتماد ترتيب مؤقت، على ألا يكون ترتيبا يغير النمط المقرر تغييرا كليا.
    Para muchas delegaciones ese sería un arreglo mejor. UN وسيكون ذلك ترتيبا أفضل بالنسبة لوفــود عديدة.
    Se creó con el objeto de que fuera un arreglo modificable y flexible que permitiera responder a las necesidades de los países. UN وقد صمم ليكون ترتيبا متطورا ومرنا يستجيب للاحتياجات القطرية.
    Esta fue la primera vez que la Unión Europea proporcionó un mecanismo militar transitorio mientras se desplegaba una fuerza de las Naciones Unidas. UN فهذه أول مرة يوفر فيها الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا انتقاليا ريثما تُنشر قوة تابعة للأمم المتحدة.
    La Unión Europea ofreció un mecanismo militar de transición en la región, antes de que se desplegara la fuerza de las Naciones Unidas, durante un período de un año. UN وقد وفر الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا لسد الفجوة في المنطقة ريثما يتم نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لمدة سنة واحدة.
    Por ejemplo, la Comunidad Europea tiene 21 acuerdos de este tipo con terceros países. UN فالجماعة الأوروبية على سبيل المثال، لديها 21 ترتيبا من هذا النوع مع بلدان من العالم الثالث.
    Sólo el Artículo 18 de la Nueva Ley Agraria determina un orden de preferencia de observancia obligatoria que se aplica para la transferencia, pero cuando el ejidatario fallezca sin haber hecho designación de sucesores, mencionando expresamente a la cónyuge o a la concubina. UN والمادة ١٨ من القانون الزراعي الجديد هي وحدها التي تضع ترتيبا يطبق إلزاميا في عملية التحويل، بيد أنها تشير صراحة إلى الزوجة أو الزوجة من زواج عرفي، في حالة وفاة الحائز لﻷرض المشاع دون تعيين خلف.
    No obstante, el Grupo de Expertos considera que una medida de ese carácter no correspondería a las Naciones Unidas sino que más bien incumbiría a la Asociación, quien debería financiarla. UN غير أن فريق الخبراء يرى أن ترتيبا من هذا النوع ينبغي ألا يكون من مسؤولية الأمم المتحدة، بل مسؤولية الرابطة التي يتعين عليها تحمل تكاليفه.
    Este cierre también ha impedido a los trabajadores palestinos el obtener empleos en Israel, aún cuando, como parte del acuerdo económico entre Israel y Palestina, esto había sido aceptado a cambio de otros arreglos. UN وقد أدى هذا الحصار إلى منع العمال الفلسطينيين من ممارسة أعمالهم داخل إسرائيل، رغم شمول الجانب الاقتصادي من الاتفاقيات المعقودة بين الطرفين ترتيبا لهذا اﻷمر مقابل ترتيبات أخرى في الاتفاقية.
    Es lamentable que se haya adoptado una disposición diferente. UN وقال إن مما يؤسف له أن ترتيبا آخر قد تم.
    Los capítulos de esta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera sesión oficial en que el Consejo examinó la cuestión. UN وقد رتبت فصول هذا الجزء ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها المجلس في البند في جلسة رسمية.
    Por otra parte, una Dependencia de Descolonización separada en el Departamento de Asuntos Políticos no constituye una solución viable. UN وقال إن إنشاء وحدة ﻹنهاء الاستعمار عزلاء في إدارة الشؤون السياسية لا يُعتبر ترتيبا مأمونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus