Esperamos que la Secretaría, específicamente la Oficina de Asuntos Jurídicos, haya previsto las disposiciones prácticas destinadas a concretar este compromiso. | UN | ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول. |
Sin embargo, quedan importantes problemas por resolver y será necesario adoptar disposiciones prácticas para que esos procesos puedan iniciarse. | UN | غير أن هناك مسائل هامة لم تسو بعد، وينبغي تنفيذ ترتيبات عملية للبدء في هاتين العمليتين. |
Segundo, complace a mi delegación observar los progresos realizados hasta la fecha en relación con los arreglos prácticos para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار. |
El Comité entiende que deben estudiarse arreglos prácticos encaminados a aliviar los efectos adversos de las sanciones en la situación humanitaria. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي النظر في اتخاذ ترتيبات عملية تهدف الى تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات من الناحية اﻹنسانية. |
Se están adoptando medidas prácticas para aplicar las conclusiones de esta conferencia. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات عملية بهدف تنفيذ نتائج هذا المؤتمر. |
En muchos casos, simples acuerdos prácticos para un determinado corredor pueden llevar a situaciones beneficiosas para todos, en las que tanto el país de tránsito como el país sin litoral se beneficien de las sinergias y las economías de escala en las inversiones y las operaciones de transporte. | UN | ففي العديد من الحالات، من شأن وضع ترتيبات عملية وبسيطة وخاصة بالممرات أن يؤدي إلى نشوء حالات مفيدة للجميع، يستفيد فيها بلد العبور والبلد غير الساحلي من حالات التعاون ووفورات الحجم وعمليات النقل. |
Las fechas y el lugar de celebración serán provisionales hasta que se reciba un ofrecimiento para acoger la Conferencia y se examinen acuerdos viables en reuniones de los órganos rectores de las organizaciones intergubernamentales pertinentes. III. Preparativos del cuarto período de sesiones de la Conferencia | UN | وستظل تواريخ الدورة ومكان انعقادها مؤقتاً إلى حين ظهور عرض باستضافة المؤتمر ولحين استكشاف ترتيبات عملية لعقد اجتماعات بالتعاقب مع اجتماعات الهيئات الإدارية للمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes constituyen otra esfera en la que se están elaborando disposiciones prácticas. | UN | والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية. |
Además, se están tomando disposiciones prácticas en lo relativo a adquisiciones que se espera poder aplicar a mediados de 1999. | UN | كما يجري بحث ترتيبات عملية في مجال المشتريات المتوقعة في منتصف عام ٩٩٩١. |
Además, se están tomando disposiciones prácticas en lo relativo a adquisiciones que se espera poder aplicar a mediados de 1999. | UN | كما يجري بحث ترتيبات عملية في مجال المشتريات المتوقعة في منتصف عام ١٩٩٩. |
Hace un llamamiento a ambas partes para que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre las disposiciones prácticas y el calendario para su aplicación. | UN | وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها. |
El sistema multilateral debería garantizar disposiciones prácticas encaminadas a transformar las necesidades de cada país en una serie de prioridades estratégicas y la asistencia necesaria para responder a ellas. | UN | وينبغي أن يكفل النظام متعدد الأطراف وجود ترتيبات عملية موجهة صوب تحويل حاجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والمساعدة اللازمة التي تستجيب لها. |
Las disposiciones prácticas para una fuerza de mantenimiento de la paz se consideraron como una simple eventualidad y de forma que pudieran reactivarse si lo requiriesen las condiciones de un marco de paz viable acordado por las partes somalíes. | UN | ولم يُنظر في أي ترتيبات عملية من أجل قوة لحفظ السلام إلا على أساس حالات الطوارئ ولإعادة تشغيلها في نهاية المطاف، عند الضرورة في ظل شروط إطار عملي للسلام تتفق عليه الأطراف الصومالية. |
El Consejo tomó nota de que proseguían las conversaciones entre la UNSCOM y los funcionarios iraquíes sobre los arreglos prácticos para la aplicación de todas sus resoluciones pertinentes. | UN | وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة. |
El Consejo tomó nota de que proseguían las conversaciones entre la Comisión Especial y los funcionarios iraquíes sobre los arreglos prácticos para la aplicación de todas sus resoluciones pertinentes. | UN | وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة. |
No obstante, anteriormente se proporcionaba información sobre esas cantidades más pequeñas basándose en arreglos prácticos entre la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Iraq. | UN | ولكن سبق إعلان معلومات عن كميات أصغر بناء على ترتيبات عملية اتخذت بين اللجنة الخاصة للأمم المتحدة والعراق. |
También propuso arreglos prácticos para asuntos como el horario de trabajo y los grupos de contacto. | UN | كما اقترح ترتيبات عملية للمسائل المتصلة بساعات العمل وأفرقة الاتصال. |
También propuso arreglos prácticos para asuntos como el horario de trabajo y los grupos de contacto. | UN | كما اقترح ترتيبات عملية للمسائل المتصلة بساعات العمل وأفرقة الاتصال. |
Por ello, se emprendieron actividades de colaboración e iniciativas conjuntas con institutos que cooperaban y con la Secretaría, al tiempo que se examinó la adopción de medidas prácticas para impulsar esas actividades de colaboración. | UN | ومن ثم، جرت مواصلة اﻷنشطة التعاونية والمبادرات المشتركة مع المعاهد المتعاونة واﻷمانة العامة، ويجري دراسة اتخاذ ترتيبات عملية لمواصلة تعزيز تلك اﻷنشطة التعاونية. |
Esto se traduce hoy en que las Naciones Unidas deben concertar acuerdos prácticos para la transferencia y la distribución de tecnologías de energía alternativas y renovables a escala mundial. | UN | وهذا يعني أنه يجب على الأمم المتحدة اليوم أن تضع ترتيبات عملية لنقل وتوزيع تكنولوجيات الطاقة البديلة والمتجددة على النطاق العالمي. |
Por esa razón, la necesidad de salvaguardar la inversión privada mediante regímenes de propiedad intelectual firmes se debe compensar mediante acuerdos viables que garanticen que los beneficios socioeconómicos se compartan equitativamente con el mundo en desarrollo. | UN | وعليه، فإن الحاجة إلى تأمين الاستثمار الخاص عن طريق نظم قوية للملكية الفكرية يجب أن تقابلها ترتيبات عملية تكفل التقاسم المنصف للمزايا الاجتماعية - الاقتصادية مع العالم المتقدم النمو. |
En respuesta a la recomendación formulada por la Asamblea General en su resolución 61/263 respecto de la manera de encontrar un mecanismo viable de participación en la financiación de los gastos, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión acordó que los gastos de seguridad relacionados con operaciones sobre el terreno se prorratearan con arreglo al porcentaje efectivo de personal, según los datos de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وبناء على توصية من الجمعية العامة مشمولة بقرارها 61/263 بشأن وضع ترتيبات عملية لتقاسم التكاليف، وافقت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة على أن يجري تقسيم تكاليف الأمن المتصلة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين استنادا إلى البيانات المنبثقة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Se está por ultimar otro arreglo operacional que permitirá a la EULEX tener acceso a los expedientes de la División de Apoyo Judicial Internacional. | UN | وقد أوشك وضع ترتيبات عملية أخرى في صيغتها النهائية لتمكين بعثة الاتحاد الأوروبي من الاطلاع على ملفات شعبة الدعم القضائي الدولي. |
La Comisión Preparatoria recibió también el mandato, en virtud del párrafo 10 de la resolución I, de preparar un informe con recomendaciones sobre las Disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal, a fin de presentarlo a la reunión de los Estados Partes que se había de convocar de conformidad con el Estatuto del Tribunal. | UN | وكلفت اللجنة التحضيرية أيضا، بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول، بإعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن اتخاذ ترتيبات عملية ﻹنشاء المحكمة لعرضه على اجتماع الدول اﻷطراف المقرر عقده وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة. |
65. Si una Parte del anexo I prevé que tendrá dificultades para presentar su informe bienal dentro del plazo previsto, debería informar de ello a la secretaría antes de que venza ese plazo, en la medida de lo posible, a fin de facilitar los arreglos relacionados con el proceso de examen. | UN | 65- إذا توقع طرف مدرج في المرفق الأول صعوبات في التقيد بالأجل المحدد لتقديم تقريره لفترة السنتين، فعليه أن يبلغ الأمانة بذلك قبل هذا الأجل، قدر الإمكان، من أجل تسهيل ترتيبات عملية الاستعراض. |