Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
El Comité concluye que la expulsión del autor, de hacerse efectiva, constituiría una violación del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
El Código Penal también establece la deportación como pena aplicable a determinados delitos. | UN | كما ينص القانون الجنائي على ترحيل الأشخاص عقابا على ارتكابهم جرائم. |
Nunca debemos olvidar que se trató de la mayor deportación de la historia. | UN | وينبغي ألا ننسى أبدا أنها كانت أكبر عملية ترحيل في التاريخ. |
No se procederá a ningún desplazamiento ni traslado arbitrarios de los pueblos indígenas. | UN | لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية أو نقلها إلى مكان جديد قسراً. |
Es de señalar que se requiere una orden administrativa para expulsar a un extranjero. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه يلزم إصدار أمر إداري من أجل ترحيل اﻷجانب. |
En consecuencia, el Comité consideró que la devolución del autor a Belarús no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
En dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا. |
Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
El Comité concluye que la expulsión del autor, de hacerse efectiva, constituiría una violación del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
El Comité concluyó que la expulsión del autor, de hacerse efectiva, constituiría una violación del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura en caso de expulsión del autor | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى |
Asunto: deportación de los autores al Afganistán | UN | الموضوع: ترحيل صاحبي البلاغ إلى أفغانستان |
Asunto: deportación de los autores a Azerbaiyán | UN | الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان |
En el decreto se definía un período máximo de dos años para este tipo de deportación. | UN | وذلك المرسوم عرف هذا النوع من الترحيل على أنه ترحيل لا تتجاوز مدته السنتين. |
Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. | UN | وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني. |
Se puede expulsar al padre de Francia si se considera que su situación es irregular, con lo que las familias quedan separadas. | UN | فيمكن ترحيل اﻷب من فرنسا اذا رئي أن اقامته غير قانونية: ومن ثم تتشتت اﻷسرة. |
Bélgica aplica tanto el espíritu como la letra del artículo 33 de la Convención de 1951, relativo a la prohibición de expulsión o de devolución de los refugiados. | UN | وتطبﱢق بلجيكا، حرفياً وجوهرياً، نص المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ الذي يحظر ترحيل اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدهم. |
Sólo se podrá deportar a un refugiado a un Estado que acepte admitirlo. | UN | ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
1.000 dólares con un arrastre por única vez del saldo no utilizado | UN | 000 1 دولار مع ترحيل الرصيد غير المستخدم مرة واحدة |
Temporalmente se mantendrá el actual sistema de reservas hasta tanto se verifique la migración de los beneficiarios al nuevo sistema. | UN | وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد. |
Se les deniega el derecho a la libre circulación y a la sindicación, y en ciertos casos muchos de ellos pueden ser deportados del país. | UN | وهم محرومون من الحق في حرية التحرك وفي الحصول على عمل. وفي بعض الحالات، يمكن ترحيل عدد كبير منهم إلى خارج البلاد. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara a los autores de la queja a Azerbaiyán. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى أذربيجان. |
:: Despliegue y rotación o repatriación de 750 policías civiles en seis unidades formadas | UN | :: نشر/مناوبة/ترحيل 750 من أفراد الشرطة المدنية موزعين على ست وحدات مشكلة |
Los funcionarios de prisiones no podían incluso trasladar a los presos al tribunal para asistir a la vista de las causas previstas. | UN | بل إن هذه السجون لا يمكنها ترحيل السجناء إلى الجلسات المحددة مواعيدها في المحاكم. |
Habida cuenta de que el déficit de financiación seguía creciendo, fue preciso arrastrar las medidas de año en año, además de imponer nuevas medidas. | UN | ونظرا ﻷن هذه الثغرة في التمويل استمرت في الاتساع، فقد تعين ترحيل تلك التدابير من سنة إلى أخرى، وفرض تدابير جديدة. |
El Dr. Halepota fue deportado después del Pakistán al Reino Unido. | UN | وتم فيما بعد ترحيل الدكتور هاليبوتا من باكستان إلى المملكة المتحدة. |