El permiso de residencia en Turkmenistán se considera nulo y sin efecto: | UN | ويعد ترخيص الإقامة في تركمانستان باطلا وملغيا إذا كان الشخص المعني: |
En su conjunto, las disposiciones aplicables permiten que las autoridades tengan en cuenta las características concretas de cada caso y concedan un permiso de residencia en función de la situación. | UN | وإن الأحكام المطبقة، ككل، تمكن السلطات من مراعاة السمات الخاصة لكل قضية ومنح ترخيص الإقامة وفقاً لمتطلبات الحالة. |
El Gobierno sueco todavía dispone de tiempo para ofrecer nueva información sobre el procedimiento en curso relativo a la petición del autor de un permiso de residencia. | UN | ويتعين على الحكومة السويدية أن تقدم بياناً وافياً عن الإجراء المتبع حالياً بشأن ترخيص الإقامة الذي طلبه صاحب البلاغ، غير أن المهلة المحددة لم تنقض بعد. |
Afirma que, de aplicarse, la negativa a concederle el permiso de residencia en Dinamarca y la orden de abandonar el país constituirían una violación de los derechos que le reconocen los artículos 23 y 24 del Pacto. | UN | ويدعي أن رفض منحه ترخيص الإقامة في الدانمرك وإصدار الأمر بمغادرته للبلاد، في حال تنفيذه، من شأنهما أن يشكلا انتهاكاً لحقه بموجب المادتين 23 و24 من العهد. |
En ese momento el autor solicitó permisos de residencia para dos niños de los cuales alegaba ser tutor. | UN | وفي هذه المرحلة، سعى صاحب البلاغ إلى طلب ترخيص الإقامة لطفلين ادعى حضانته لهما. |
Los extranjeros y apátridas que deseen asentarse en Tayikistán deben obtener primeramente un permiso de residencia permanente. Cuando se autoriza la permanencia se extiende un permiso de residencia. | UN | إذ يتعين على المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الراغبين في البقاء بصورة دائمة في طاجيكستان أن يحصلوا على إذن الإقامة الدائمة، وبموجب ذلك على ترخيص الإقامة. |
Todas estas medidas fueron emprendidas por el Gobierno para simplificar el procedimiento de adquisición de la ciudadanía y con el fin de reducir el número de casos de surgimiento de una situación de apatridia, para acelerar la integración de los refugiados de otros países y los solicitantes de asilo, así como de los extranjeros y apátridas con permiso de residencia. | UN | وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتبسيط إجراء اكتساب الجنسية وتقليص عدد حالات انعدام الجنسية والاندماج السريع للاجئين الأجانب وعديمي الجنسية، وكذلك من يحمل منهم ترخيص الإقامة. |
323. Al conceder permiso de residencia a un refugiado, el servicio de emigración tiene que decidir en qué municipio será alojado, basándose en las cuotas convenidas o fijadas. | UN | 323- ولدى منح ترخيص الإقامة لأحد اللاجئين يجب على إدارة الهجرة أن تقرر في أي بلدية سيسكن اللاجئ استنادا إلى الحصص المتفق عليها أو المحددة سلفا. |
El autor solicitó un permiso de residencia con arreglo a las mismas disposiciones, pero la Junta de Inmigración rechazó su solicitud el 12 de febrero de 2001. | UN | وقدم المدعي طلباً للحصول على ترخيص الإقامة بموجب نفس القانون، ولكن رفض مجلس الهجرة الدانمركي طلبه بتاريخ 12 شباط/فبراير 2001. |
121. El Decreto-ley Nº 29 de 1970, que reglamenta la entrada, residencia y salida de extranjeros, no impone restricciones en materia de residencia a los extranjeros que entran en Siria de manera legal, tras la obtención de un permiso de residencia. | UN | 121- إن المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 الناظم لدخول وإقامة ومغادرة الأجانب لم يضع قيوداً على إقامة الأجنبي الذي دخل الأراضي السورية بشكل نظامي وقانوني وبعد حصوله على ترخيص الإقامة. |
Con respecto a la situación de las mujeres extranjeras víctimas de violencia cuyo permiso de residencia dependía de que estuvieran viviendo con su esposo, el Canadá recomendó que, antes de revocarles dicho permiso, se evaluaran todas las repercusiones de esa decisión para ellas y sus hijos. | UN | وفيما يتعلق بوضع المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف والتي يكون منحها ترخيص الإقامة رهناً بعيشها مع زوجها، أوصت كندا سويسرا بأن يكون إلغاء ترخيص الإقامة لامرأة متزوجة تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء تقييم كامل لأثر ذلك على المرأة وأطفالها. |
La enmienda propuesta por dicho texto prevé que los extranjeros se vean privados de su permiso de residencia si son declarados culpables de un delito de asesinato, violación o cualquier otro delito sexual grave, otros actos de violencia, como el robo, trata de personas, narcotráfico o fractura, o si han recibido de manera abusiva prestaciones de los seguros sociales o asistencia social. | UN | وجاء في التعديل المقترح في هذا النص حرمان الأجانب من ترخيص الإقامة إن أدينوا بارتكاب جريمة قتل أو اغتصاب أو أي جريمة جنسية خطيرة أو عمل من أعمال العنف ذي طبيعة مختلفة مثل السرقة والاتجار بالبشر وتهريب المخدرات والسطو، أو إن تعسفوا في تلقي استحقاقات التأمين الاجتماعي أو المعونة الاجتماعية. |
La dependencia del cónyuge para la obtención del permiso de residencia hacía que las mujeres migrantes estuvieran menos protegidas frente a la violencia. | UN | والاعتماد على الزوج للحصول على ترخيص الإقامة يقلل من مستوى الحماية من العنف الذي تتعرض له النساء المهاجرات(42). |
Mientras tanto, el autor apeló contra la negativa del Servicio de Inmigración al Ministerio de Asuntos de Refugiados, Inmigración e Integración, el cual, por decisión de 1º de febrero de 2005, rechazó la apelación y mantuvo la negativa a concederle el permiso de residencia. | UN | وفي أثناء ذلك، طَعَن صاحب البلاغ في قرار الرفض الصادر عن دائرة الهجرة، أمام وزارة اللاجئين والهجرة والاندماج، التي رفضت في قرار صدر في 1 شباط/فبراير 2005 الطعن وأيَّدت الرفض بمنحه ترخيص الإقامة. |
4.18 La negativa del Estado parte a conceder el permiso de residencia al autor no impide a él y a su padre conservar el grado de vida familiar que tenían antes de la entrada ilegal del solicitante en el país. | UN | 4-18 ورفض الدولة الطرف منح ترخيص الإقامة لصاحب البلاغ لا يمنعه هو ووالده من الاحتفاظ بدرجة العلاقة الأسرية التي كانت لديهما قبل أن يصل صاحب البلاغ إلى البلاد بصورة غير قانونية. |
5.6 El autor afirma también que la decisión del Estado parte de no concederle el permiso de residencia no está en consonancia con el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos ni con la jurisprudencia del Tribunal Europeo. | UN | 5-6 كما يدعي صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف عدم منحه ترخيص الإقامة هو قرار يخالف أحكام المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
6.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que la negativa del Estado parte a concederle el permiso de residencia constituye discriminación contra él en contravención del artículo 24, leído conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. | UN | 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنّ رفض الدولة الطرف منحه ترخيص الإقامة يشكل تمييزاً ضده بموجب أحكام المادة 24 مقترنة مع المادة 2 من العهد. |
Cabe destacar al respecto el artículo 26, Condiciones para la expedición o renovación de un permiso de residencia, cuyo párrafo 1 establece las condiciones que un extranjero debe cumplir a fin de poder solicitar el permiso de residencia. | UN | تتعلق هذه الأحكام أولا وقبل كل شيء بالمادة 26 " شروط إصدار أو تعويض ترخيص الإقامة " التي تحدد في الفقرة 1 الشروط التي يجب أن يستوفيها شخص أجنبي لكي يحق له الحصول على ترخيص إقامة. |
Uno de los problemas fundamentales de la integración de los extranjeros y apátridas en la comunidad local es la obtención del permiso de residencia temporal o permanente en el país, la legalización del tipo de residencia la obtención de la ciudadanía. | UN | وتقوم إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية في الاندماج في المجتمع المحلي على حصولهم على إذن بالإقامة المؤقتة أو الدائمة في طاجيكستان، وبموجب ذلك على ترخيص الإقامة ومن ثم التقدم للحصول على الجنسية. |
La política de permisos de residencia permanente para víctimas de la trata se está modificando, según una recomendación de la Relatora Nacional sobre la Trata de Personas. | UN | كما يجرى حالياً تعديل سياسة منح ترخيص الإقامة المستمرة لضحايا الاتِّجار طبقاً لتوصية المقررة الوطنية المعنية بالاتِّجار بالأشخاص. |
La oradora se hace eco de la petición del Sr. Melander de recibir más detalles sobre la situación de las mujeres migrantes, solicitantes de asilo y refugiadas, y pregunta cuáles son las condiciones que rigen la concesión y renovación de los permisos de residencia para esas personas, así como cuál es la política de integración del país y si basta con la reciente legislación para luchar contra los matrimonios forzados. | UN | 21 - وطلبت أسوة بالسيد ميلاندر المزيد من التفاصيل عن وضع النساء المهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات. وتساءلت عن الشروط المفروضة على منح وتجديد ترخيص الإقامة لهؤلاء الأشخاص، وعما هي سياسة البلد لإدماجهم وعما إذا كان التشريع الأخير لمكافحة الزواج القسري كافياً. |