"ترسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establece
        
    • establecen
        
    • sentar
        
    • que establezcan
        
    • servir
        
    • establecía
        
    • sienta las
        
    • que establezca
        
    • estableciera
        
    • sientan
        
    • elaborar
        
    • establecían
        
    • anclando
        
    • atracar
        
    • mi equipo
        
    La Comisión observó que la sección 100 del Código Laboral establece la prohibición de despedir a una mujer embarazada o con hijos menores de tres años. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة.
    En muchas esferas del derecho y de la política social se establece el rasero por el que se juzgan las medidas y los esfuerzos nacionales. UN وهي ترسي في مجالات عديدة من القانون والسياسة الاجتماعية المعيار الذي تقاس به اﻷعمال والجهود الوطنية.
    Pero esas coordenadas de continuidad e imperfección establecen el campo de las utopías que nos convocan y los compromisos que nos impulsan. UN لكن مجالات الاستمرار وعدم الكمال هذه ترسي المثل العليا التي تستنهض هممنا للعمل والالتزامات التي تدفعنا إلى السير قدما.
    La Segunda Comisión debe sentar las bases para las negociaciones sobre un mecanismo para después de 2012 mediante la aprobación de una resolución constructiva al respecto. UN وينبغي للجنة الثانية أن ترسي حجر أساس مفاوضات حول ترتيب يسري بعد عام 2012 عن طريق اعتماد قرار بنَّاء في هذا الصدد.
    No obstante, los empeños por restaurar la paz tienen poco valor a menos que estén acompañados por programas de asistencia que establezcan los cimientos para una paz duradera. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Puede servir de base para nuevas reducciones, confiando que de ello se derivará una mayor seguridad mutua. UN ومن شأنها أن ترسي الأساس لإجراء تخفيضات أخرى، مع الثقة بأنها ستوفر فوائد أمنية متبادلة.
    En las disposiciones legislativas también se establecía la jurisdicción extraterritorial respecto de ese tipo de acto delictivo. UN كما ترسي الأحكام التشريعية سريان الولاية القضائية خارج الأراضي الإقليمية فيما يتعلق بهذا الفعل الإجرامي.
    [Nota. En este artículo se establece el principio general de la responsabilidad de los autores materiales de un crimen. UN ملاحظة: هذه المادة ترسي المبدأ العام فيما يتعلق بمسؤولية الفاعلين الرئيسيين لجريمة ما.
    El artículo 13 de la Constitución establece las normas sobre privación de la libertad. UN وأضاف أن المادة ١٣ من الدستور ترسي قواعد الحرمان من الحرية.
    El párrafo 1 del artículo 4 es especialmente importante puesto que en él se establece la regla general sobre la atribución de dicho comportamiento. UN إن الفقرة 1 من المادة 4 تتسم بأهمية بالغة، لأنها ترسي القاعدة العامة في إسناد هذا التصرف.
    La política macroeconómica del Estado de Eritrea establece las bases para la reforma de las leyes relativa a los derechos de la mujer. UN ترسي السياسة الحالية لدولة أريتريا الأساس للإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    establecen los principios sobre la base de los cuales podemos encarar el problema individualmente y en forma conjunta. UN إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا.
    Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. UN فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Los programas de desarrollo con objetivos claramente definidos pueden sentar las bases de una política de prevención y contribuir a poner freno al aumento de la violencia. UN وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد.
    En 1996 el Gobierno amplió el plan con miras a sentar las bases de una nueva política de protección cultural que reflejase las nuevas tendencias del mundo contemporáneo en ese ámbito. UN وفي عام 1996 وسعت الحكومة نطاق الخطة كي ترسي سياسة جديدة لرعاية الثقافة تعكس الاتجاهات الثقافية الجديدة لهذا العصر.
    12. Promover la adopción de las normativas que establezcan sistema de control para el financiamiento electoral y político; UN 12- التشجيع على اعتماد لوائح ترسي نظما تُعنى برصد تمويل الانتخابات والأنشطة السياسية؛
    Probablemente queda mucho por hacer para que el sistema funcione con la máxima eficacia y la asistencia prestada en condiciones de emergencia pueda servir de base para la recuperación, la rehabilitación y el desarrollo sostenible a largo plazo de las zonas afectadas. UN وهناك حاجة بالطبع إلى بذل المزيد من الجهد لكفالة أن المنظومة تعمل بأقصى قدر من الفعالية وبأن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ ترسي اﻷساس للانعاش والاصلاح والتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    En particular se estimó que su texto establecía o llevaba implícita una presunción de responsabilidad, a menos que los directores pudieran demostrar que habían actuado con la debida precaución. UN وذُكر على وجه الخصوص أنَّ الصياغة ترسي افتراضا بتحمُّل المسؤولية أو تدلّ على ذلك ضمناً، ما لم يتمكَّن المدير من إثبات أنه توخَّى الحذر والعناية الواجبين.
    En este sentido, la Alta Comisionada recomienda la adopción de un plan de acción para los derechos humanos que sienta las bases para una real y efectiva promoción y protección de los derechos humanos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، توصي المفوضة السامية باعتماد خطة عمل لحقوق الإنسان، ترسي الأساس لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعلي وناجع.
    Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    Otra opción sería que la Comisión incorporara una norma en que se estableciera el principio del PRIMA sin entrar en pormenores que requirieran referencias a otros textos. UN ويتمثل بديل آخر في أن تضمّن اللجنة مشروع الاتفاقية قاعدة ترسي مبدأ نهج مكان الوسيط دون أن تتطرق إلى أي تفاصيل يمكن أن يحال بشأنها إلى نصوص أخرى.
    Las fuerzas del sistema de mercado, aunque moderadas por intervenciones en favor de la justicia social y la equidad, también sientan las bases de sociedades tolerantes. UN وقوى النظام السوقي، إذا ما لطفت بالتدخلات الرامية إلى تحقيق العدل الاجتماعي والانصاف، يمكنها أن ترسي أيضا القواعد المرجوة لمجتمعات يسودها التسامح.
    En la Conferencia Diplomática del próximo año se debe elaborar un tratado que establezca los estándares internacionales comunes más altos para las transferencias de armas convencionales. UN ويجب أن يتمخض المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في العام القادم عن معاهدة ترسي أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Iban dirigidas a los Estados y no establecían normas directamente pertinentes a las operaciones comerciales de derecho privado. UN وهي موجهة إلى الدول ولا ترسي قواعد ذات صلة مباشرة معاملات القانون الخاص.
    Más barcos extranjeros están anclando en nuestro muelle. Open Subtitles المزيد والمزيد من السفن الاجنبية التي ترسي في مينائنا
    Podrías atracar en la orilla, dejar el cuerpo y la prueba se borraría. Open Subtitles بإمكانك أن ترسي على الشاطئ وتترك الجثة،وسيختفي الدليل بنفسه
    Puse mi equipo en el piso como hago siempre, me siento. Open Subtitles السّبت ترسي أسفل على الأرضيةِ مثل أنا دائماً أعْمَلُ، جَلسَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus