| No se deja examinar, pero veo que sus contracciones son cada 40 segundos y se niega a pujar. | Open Subtitles | لا تدعني أتفحصها مع ان الزمن بين انقباضاتها 40 ثانية و هي ترفض أن تدفع |
| Cada vez que cenamos aquí, tu mamá se niega a dejarme lavar los platos. | Open Subtitles | كل مرة نتناول العشاء هنا، إمك ترفض أن تدعني أساعد بتنظيف الأطباق |
| Pero la Comisión se niega a mirarse en el espejo. | UN | لكن اللجنة ترفض أن تتأمل في حقيقة أمورها. |
| Cuba declara además que rechaza que ese envío sea el objeto de una transacción comercial y que renuncia al beneficio económico que podría obtener, por la reducción de su deuda con el Uruguay, en una cantidad correspondiente al valor de la donación. | UN | ثم أعلنت كوبا كذلك أنها ترفض أن تكون هذه الشحنة موضوع معاملة تجارية، وأنها تتنازل عن أية أرباح قد تجنيها منها في شكل تخفيض في ديونها المستحقة لأورغواي بمبلغ مقابل لقيمة الهبة. |
| El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. | UN | أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات. |
| Por tanto, las decisiones de estos órganos locales en que se niega que una edad precisa era un requisito médico exigido no determinan la cuestión más amplia de si los despidos tuvieron una justificación objetiva y razonable. 4.10. | UN | وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
| Que una de las cadenas de farmacias más grande del mundo se rehúsa a vender productos malos como suelen hacer todos. | Open Subtitles | أن واحدة من أكبر سلاسل متاجر التجميل ترفض أن تقوم بأيّ عملٍ مختلّ كما اعتادت |
| Si los niños saben que te niegas a dejarlos fracasar, sienten una presión distinta, y no se rendirán tan fácilmente. | TED | عندما يعلم الأطفال أنّك ترفض أن تتركهم يرسبون، يسلّط ذلك عليهم ذلك ضغطا مختلفا، و لا يستسلمون بسهولة كما في العادة. |
| No es él el responsable de los obstáculos que se presentaron en Arusha, más bien al contrario, y por ello se niega a servir de chivo expiatorio. | UN | فهي ليست مسؤولة عن إقامة العراقيل في أروشا، بل إن العكس صحيح. وهي بالتالي ترفض أن تكون كبش الفداء. |
| Incluso se niega a cooperar con mi Gobierno para asegurar una migración legal, segura y ordenada. | UN | بل إنها ترفض أن تتعاون مع حكومتي من أجل كفالة هجرة قانونية مأمونة ومنظمة. |
| Lamentablemente, Azerbaiyán se niega a retirar de la línea de contacto a francotiradores que causan la muerte de decenas de personas cada año. | UN | وللأسف، فإن أذربيجان ترفض أن تسحب من خط الاتصال قناصة يذهب ضحية لهم عشرات من القتلى كل عام. |
| Hemos estado comprometidos durante ocho años, Pero ella se niega a fijar una fecha de boda. | Open Subtitles | لقد خطبنا لمدة ثمانيه أعوام و لكنها ترفض أن تضع معيادا للزواج |
| Para mí. lo único seguro es ese canalla que se niega a pagarnos. | Open Subtitles | المائع الوحيد الذى أراه هنا هو بركة من السُكْر ترفض أن تدفع لنا أجرنا |
| se niega a creer que me puedo conectar con alguien en un nivel espiritual. | Open Subtitles | ترفض أن تصدقّ بأنه يمكنني التواصل مع شخص على المستوى روحي |
| Te trata como basura durante 10 años, no compartirá trono entonces se niega a hacerte socio. | Open Subtitles | إنّها تعاملك أسوأ معاملة لعشر سنوات, ولا تشاركُكَ فى الشهرة, ثم بعد ذلك، ترفض أن تجعلك شريكاً |
| El Estado parte rechaza que las declaraciones conexas de algunos miembros del PPD constituyan en modo alguno una apología del odio religioso. | UN | والدولة الطرف ترفض أن يكون التصريح قيد النظر الذي أدلى به بعض أعضاء حزب الشعب الدانمركي يدعو بأي شكل من الأشكال إلى الكراهية الدينية. |
| El Estado parte rechaza que las declaraciones conexas de algunos miembros del PPD constituyan en modo alguno una apología del odio religioso. | UN | والدولة الطرف ترفض أن يكون التصريح قيد النظر الذي أدلى به بعض أعضاء حزب الشعب الدانمركي يدعو بأي شكل من الأشكال إلى الكراهية الدينية. |
| Además, " habida cuenta de la falta de información detallada " , el Estado Parte rechaza que se haya violado el inciso b) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ثم إنه " في غيبــة المعلومات المفصلة " فالدولة الطرف ترفض أن هناك انتهاكا للفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤. |
| Los dirigentes palestinos, aunque cínicamente hablan en favor de la campaña global contra el terrorismo, siguen negándose a adoptar siquiera las medidas más fundamentales para poner término al terrorismo. | UN | ورغم أن القيادة الفلسطينية تدعم دعماً لفظياً غير صادق الحملة العالمية ضد الإرهاب، فإنها لا تزال ترفض أن تقوم حتى بأبسط الخطوات لوضع نهاية للإرهاب. |
| 4.5. El Estado Parte niega que la publicación de la sentencia del Tribunal Federal de Australia pueda impulsar a las autoridades argelinas a torturar al Sr. R. T. a su regreso a Argelia. | UN | 4-5 أما فيما يتعلق بنشر حكم المحكمة الاتحادية لأستراليا، فإن الدولة الطرف ترفض أن ذلك قد يدفع السلطات الجزائرية إلى تعذيب صاحب الشكوى عند عودته إلى الجزائر. |
| Hay una historia del pasado que se rehúsa a dejar mi mente. | Open Subtitles | ♪ .. هنالك قصة منذ زمنٍ بعيد ♪ ♪ ترفض أن تغادرَ ذهني ♪ |
| No entiendo porque te niegas a mezclar negocios con placer. | Open Subtitles | أنا لا أفهم لما ترفض أن تخلط العمل مع المرح |
| Bien, aquí dice que te has negado a tomar tu medicina. | Open Subtitles | ... حسنـــا ً ... إنه يقول هنا إنك ترفض أن تتناول دواءك |
| Resulta inapropiado que una nación tan poderosa, que hace de los derechos humanos un parangón de su imagen internacional, niegue el ejercicio de los derechos humanos a un territorio, por más pequeño que éste sea. | UN | ولا يليق بدولة على هذا القدر من القوة، تقوم بالترويج لحقوق اﻹنسان بوصفها أساسا مرجعيا لشخصيتها الدولية. أن ترفض أن يمارس أي إقليم ما له من حقوق اﻹنسان، مهما كان صغيرا. |
| Al mismo tiempo, África, que rechaza la condición de “marginada” del progreso, desea recordar sus responsabilidades a la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته. |
| Los Estados Unidos, que representan cerca de la cuarta parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, se niegan a ratificar el Protocolo. | UN | والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول. |