"ترفض الاعتراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se niega a reconocer
        
    • se niegan a reconocer
        
    • denegar el reconocimiento
        
    • negarse a reconocer
        
    • rehusarse a reconocer
        
    • negándose a reconocer
        
    • denegara el reconocimiento
        
    • se negaban a reconocer
        
    En el Irán hemos visto a un Gobierno que se niega a reconocer los derechos de su propio pueblo. UN في إيران، شهدنا حكومة ترفض الاعتراف بحقوق شعبها.
    Sufre porque por desgracia la Iglesia se niega a reconocer sus habilidades. Open Subtitles لأنّه ولسوء الحظ الكنيسة ترفض الاعتراف بقدراته
    y se niegan a reconocer que la misma tecnología nos está separando. TED وأنت ترفض الاعتراف إنها نفس التكنولوجيا التي تقوم بتفرقتنا الآن.
    Los Estados Unidos se niegan a reconocer y rectificar su error. UN إن الولايات المتحدة ترفض الاعتراف بخطئها وبتصحيحه.
    Se convino en general en que, cuando se diera el caso de que la medida cautelar hubiera sido anulada en el país en que hubiera sido dictada, habría que permitir que el foro judicial competente, de todo Estado que adopte la Ley Modelo, pueda denegar el reconocimiento y la ejecución de la medida cautelar. UN واتفق على نطاق واسع على أنه، في الحالة التي يكون التدبير المؤقت فيها قد أُلغي في البلد الذي صدر فيه، ينبغي أن يُسمح لمحاكم الدولة المشترعة بأن ترفض الاعتراف والانفاذ.
    Ningún tribunal podrá negarse a reconocer a una persona que ha solicitado asistencia jurídica el derecho a tener un abogado que represente sus intereses. UN ولا يجوز لأية محكمة أن ترفض الاعتراف بحق المحامي في تمثيل مصالح شخص يتقدم بطلب للحصول على مساعدة قانونية.
    Los Estados nórdicos encaran la cuestión enteramente desde la perspectiva del Estado reclamante; Austria, en cambio, advierte con razón que el Estado demandado puede rehusarse a reconocer el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática en nombre de un refugiado que no reúna estrictamente las condiciones exigidas para que se le considere refugiado. UN وتنظر بلدان الشمال الأوروبي إلى هذا الموضوع من وجهة نظر الدولة المطالبة تماما، بينما تحذر النمسا، عن حق، من أن الدولة المستجيبة يمكن أن ترفض الاعتراف بحق أي دولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أي لاجئ غير مؤهل حقا للحصول على مركز اللاجئ.
    Las autoridades de Taiwán continúan negándose a reconocer el consenso de 1992 y restablecer el diálogo y la negociación sobre la base del principio de una sola China. UN فلا تزال السلطات التايوانية ترفض الاعتراف بتوافق عام 1992 وإعادة الحوارات والمفاوضات على أساس مبدأ الصين الواحدة.
    Solicitó al Tribunal Supremo que anulara las decisiones de los tribunales inferiores y que denegara el reconocimiento de los laudos de la Cámara de Comercio de Estocolmo de fechas 30 de marzo de 2010 y 8 de junio de 2010. UN وطلب المورِّد إلى المحكمة العليا أن تلغي قرارات المحاكم الأدنى وأن ترفض الاعتراف بقراري غرفة التجارة في استكهولم المؤرَّخين 30 آذار/مارس 2010 و8 حزيران/يونيه 2010.
    En realidad, se trata de un conflicto entre el pueblo del Alto Karabaj, que lucha por su autodeterminación, y el Gobierno de Azerbaiyán, que se niega a reconocer ese derecho. UN فاﻷمر يتمثل في الواقع في نزاع بين شعب كاراباخ العليا، الذي يكافح من أجل استقلاله، وحكومة اذربيجان، التي ترفض الاعتراف بحقه هذا.
    Nunca deberíamos tolerar que el Japón ocupe un puesto permanente, ya que se niega a reconocer los crímenes que cometió en el pasado contra otros países, distorsionando su historia de agresión y llevando la situación regional hacia el enfrentamiento. UN ولا يجوز أن نتسامح إطلاقا في منح العضوية الدائمة لليابان التي ترفض الاعتراف بجرائمها السابقة في حق بلدان أخرى. مما يحرّف تاريخها الحافل بالعدوان، ويقود الوضع الإقليمي إلى حافة المجابهة.
    El Gobierno palestino dirigido por Hamas se niega a reconocer la existencia de Israel y destina todos sus recursos, aunque con ello mate de hambre a su propio pueblo y le niegue sus necesidades básicas, a mutilar y matar judíos y destruir el Estado de Israel. UN والحكومة الفلسطينية بزعامة حماس ترفض الاعتراف بوجود إسرائيل، وتسخـِّـر كـل مورد من مواردها، ولو كان ذلك يعني تجويع شعبها نفسـه والتنكر لاحتياجاته الأساسية، لإيـذاء اليهود وقتلهم وتدمير دولة إسرائيل.
    Como Israel se niega a reconocer que la Faja de Gaza es un territorio ocupado, los bancos israelíes han dejado de tratar con los bancos establecidos en ella, lo que tiene graves consecuencias para sus habitantes, que utilizan el shekel. UN ولما كانت إسرائيل ترفض الاعتراف بأن قطاع غزة أرضاً محتلة، فقد توقفت البنوك الإسرائيلية عن التعامل مع المصارف الموجودة في القطاع، ويترتب على ذلك كثير من الآثار بالنسبة لسكانه الذين يستخدمون الشيكل.
    Turquía -- un candidato a miembro de la Unión Europea -- se niega a reconocer plenamente a un Estado miembro y futuro socio de la Unión Europea. UN وتركيا - المرشحة لعضوية هذا الاتحاد - ترفض الاعتراف ببلد كامل العضوية في الاتحاد الأوروبي وبشريك مستقبلي.
    La autora no se niega a reconocer la autoridad del Estado parte, sino que afirma que los recursos internos son ineficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبة البلاغ لا ترفض الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنها تدّعي أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Los Estados Unidos se niegan a reconocer ese gesto. UN والولايات المتحدة ترفض الاعتراف بهذه البادرة.
    También los discriminan las autoridades que se niegan a reconocer el derecho de los niños romaníes a ser registrados. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    Esos Estados se niegan a reconocer la existencia de grupos armados porque son ellos los responsables de armarlos, financiarlos y protegerlos. UN وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها.
    La violencia continúa amenazando las perspectivas de un cambio pacífico, en particular de aquellos grupos en Sudáfrica que se niegan a reconocer la necesidad de un cambio fundamental. UN إن العنف لا يزال يهدد احتمالات التغير السلمي وبصفة خاصة من جانب المجموعات التي ترفض الاعتراف بضرورة إجراء تغيير أساسي في جنوب افريقيا.
    2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial, basándose en cualquier motivo para denegar ese reconocimiento o ejecución previsto en la ley del foro. UN ۲- يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف والإنفاذ استنادا إلى أسباب رفض الاعتراف والإنفاذ المتاحة بمقتضى قانونها.
    2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial basándose en cualquier motivo para denegar ese reconocimiento o ejecución previsto en la ley del foro. UN ۲ - يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف والإنفاذ استنادا إلى أسباب رفض الاعتراف والإنفاذ المتاحة بمقتضى قانونها.
    Cuando el centro de los principales intereses indicado fuera ficticio o cuando el procedimiento extranjero se iniciara de forma fraudulenta, el tribunal receptor podría negarse a reconocer el procedimiento y podría invocar la excepción de orden público previsto en el artículo 6 de la Ley Modelo. UN وفي حال كون مركز المصالح الرئيسية الوارد في المعلومات المقدّمة إلى المحكمة مكاناً وهمياً، أو في حال بدء الإجراء الأجنبي بطريقة احتيالية، يمكن للمحكمة المتلقية أن ترفض الاعتراف بذلك الإجراء وأن تستظهر بالاستثناء الخاص بالسياسة العامة الوارد في المادة 6 من القانون النموذجي.
    6. Si bien el artículo VI se invoca a menudo junto con el artículo V 1) e), que establece que un tribunal puede rehusarse a reconocer y ejecutar una sentencia arbitral si esta " no es aún obligatoria para las partes o ha sido anulada o suspendida por una autoridad competente del país " , el artículo VI contempla una situación diferente. UN 6- ومع أنَّ المادة السادسة كثيراً ما تُثار مُقترنة بالمادة الخامسة (1) (هـ)، والتي تنص على أنه يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه إن " لم يصبح بعد ملزماً للطرفين أو أنه نقض أو أوقف تنفيذه من قبل سلطة مختصة في البلد، " () فإنها تشمل حالة مختلفة.
    Israel sigue negándose a reconocer los derechos humanos más básicos de los palestinos, como es el derecho legítimo de los refugiados a volver a sus hogares, desafiando de ese modo una voluntad internacional unánime sin precedentes. UN ولا تزال إسرائيل ترفض الاعتراف بأبسط الحقوق الإنسانية للفلسطينيين، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم، متحدية بذلك الإرادة الدولية والإجماع الدولي المنقطع النظير.
    72. Se propuso que se modificara el apartado a) del párrafo 2) con objeto de facultar tanto a la parte afectada por la medida como a todo tercero interesado para solicitar al foro judicial que denegara el reconocimiento o la ejecución de la medida cautelar. UN 72- أُبدي اقتراح يدعو إلى تعديل مقدمة الفقرة 2 (أ) لكي يُسمَح لكل من الطرف الذي طُلب اتخاذ التدبير تجاهه والأطراف الثالثة أن يطلبوا إلى محكمة الدولة أن ترفض الاعتراف بتدبير مؤقت أو إنفاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus