"ترفض طلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denegar una solicitud
        
    • rechazar una solicitud
        
    • denegaban una solicitud
        
    • rechazar la solicitud
        
    • desestima la solicitud
        
    • rechazara la solicitud
        
    • rechaza la petición
        
    • denegar una petición
        
    • rechazar la petición
        
    • rechaza la afirmación
        
    • lugar a una solicitud
        
    • desestimado la petición
        
    • rechazando la solicitud
        
    • se niegue a acceder a la petición
        
    Un Estado no podrá denegar una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, alegando que: UN لا يجوز للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس:
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    [Un Estado podrá rechazar una solicitud de asistencia, en todo o en parte, si: UN ]للدولة أن ترفض طلب المساعدة كليا أو جزئيا في الحالتين التاليتين:
    Los Estados parte que podían ejecutar una sentencia extranjera cuando denegaban una solicitud de extradición actuaban basándose en la legislación nacional, en tratados regionales o aplicando directamente la Convención. UN أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    En particular, no acaba de comprender la lógica de la Secretaría al recomendar 14 nuevos puestos para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y rechazar la solicitud de la Dependencia de un modesto incremento de recursos. UN وأشارت بشكل خاص، الى أن وفدها عاجز عن فهم كيف يمكن لﻷمانة أن توصي ﺑ ١٤ وظيفة جديدة لمكتب المراقبة الداخلية، بينما ترفض طلب الوحدة زيادة متواضعة في مواردها.
    desestima la solicitud de indicación de medidas provisionales presentada por la República Democrática del Congo el 28 de mayo de 2002. UN ترفض طلب الإشارة بتدابير تحفظية المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 أيار/مايو 2002؛
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور مالية.
    [3. Un Estado no podrá denegar una solicitud de asistencia, en su totalidad o en parte, alegando que: UN ]٣ - ليس للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس:
    15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. UN 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية.
    15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. UN 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية.
    Asimismo, se recoge una novedad importante que se incluyó por primera vez en el Convenio sobre los atentados terroristas cometidos con bombas y que consiste en que los Estados partes no podrán rechazar una solicitud de extradición o de asistencia judicial por la única razón de que se refiera a un delito político. UN وكان هناك تطور هام آخر، ظهر ﻷول مرة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، واشترط أن الدول اﻷطراف ليس لها أن ترفض طلب التسليم أو تقديم المساعدة القضائية اعتمادا فقط على أن الجريمة كانت لها دوافع سياسية.
    Los Estados parte que podían ejecutar sentencias extranjeras cuando denegaban una solicitud de extradición actuaban basándose en la legislación nacional, en tratados regionales o aplicando directamente la Convención. UN وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Se conciertan acuerdos marco, según los cuales cada solicitud se examina por sus propios méritos, lo que quiere decir que, según el acuerdo, el Estado requerido pueda rechazar la solicitud del Tribunal de que ejecute una pena. UN والاتفاقات المبرمة هي اتفاقات إطارية، يتعين بموجبها تناول كل طلب بصورة مخصصة، أي أن الدولة يمكنها، بموجب الاتفاق، أن ترفض طلب المحكمة تنفيذ حكم ما.
    desestima la solicitud del Reino de Tailandia de que se archive la causa incoada por el Reino de Camboya el 28 de abril de 2011; UN ترفض طلب مملكة تايلند شطب القضية التي رفعتها مملكة كمبوديا في 28 نيسان/أبريل 2011 من الجدول العام للمحكمة؛
    En consecuencia, solicitó a la Corte que rechazara la solicitud de Nicaragua. UN وبناء عليه، طلبت إلى المحكمة أن ترفض طلب نيكاراغوا.
    Por todo ello, Myanmar rechaza la petición de enviar un experto forense de reputación internacional a Myanmar a fin de investigar la cuestión, pues no hay motivo alguno para atender esa petición. UN ٣٠ - ولذلك فإن ميانمار ترفض طلب إيفاد خبير في الطب الشرعي مشهور دوليا إلى ميانمار للتحقيق في هذه المسألة. وليس ثمة إطلاقا ما يدعو إلى النظر في هذا الطلب.
    a) El Estado solicitado podrá denegar una petición de entrega si: UN )أ( يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض طلب التسليم:
    Según esa interpretación, el Estado que haya cometido un hecho ilícito podría rechazar la petición del Estado lesionado de que se le conceda una indemnización (económica) alegando que la restitución en especie no había resultado totalmente imposible. UN واستنادا إلى هذا التفسير، سيكون بإمكان الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن ترفض طلب الدولة المضرورة بتقديم التعويض )المالي( بذريعة أن الرد العيني لم تثبت استحالته تماما.
    Por lo tanto, el Comité rechaza la afirmación del Estado Parte de que la comunicación debe ser declarada inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6. Si no se da lugar a una solicitud de asistencia, el Estado Parte requerido deberá comunicar sin demora los motivos a la Corte o al Fiscal. UN 6 - على الدولة الطرف التي ترفض طلب مساعدة موجها إليها أن تخطر المحكمة أو المدعي العام على الفور بأسباب رفضها.
    El 1º de junio de 2004, el Estado Parte informó al Comité de que había desestimado la petición del Comité. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2004، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ترفض طلب اللجنة.
    El Irán siguió rechazando la solicitud del Organismo de que se le facilitara un ejemplar del documento, pero había convenido en permitir al Organismo examinar el documento, tomar notas de él y mantenerlo precintado en el Irán. UN وظلت إيران ترفض طلب الوكالة الحصول على نسخة من تلك الوثيقة؛ لكنها وافقت على السماح للوكالة باستعراض الوثيقة وأخذ ملاحظات منها ووضع أختام عليها مع بقائها داخل إيران.
    Por tanto, Israel concluye que la buena fe y el principio de " manos limpias " son razones imperiosas para que la Corte se niegue a acceder a la petición de la Asamblea General. UN وبالتالي فإن إسرائيل تخلص إلى أن حسن النية ومبدأ " الأيدي النظيفة " يوفران سببا قاهرا يقتضي من المحكمة أن ترفض طلب الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus