"تركها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dejó
        
    • dejarla
        
    • dejar
        
    • dejado
        
    • dejarlo
        
    • dejaron
        
    • dejarse
        
    • abandonó
        
    • dejo
        
    • deja
        
    • dejarlas
        
    • abandonarla
        
    • abandonar
        
    • ella
        
    • dejarlos
        
    Él y yo estábamos muy unidos y su padre los dejó cuando era joven, así que no pudo entender por lo que pasaba. TED لقد كنت جدّ قريب إليه، أما والدها فقد تركها عندما كان صغيرة، لذا، لم تستطع أن تتفهم ما أمر به.
    La herencia de diez millones, que dejó el zar en el Banco de Inglaterra. Open Subtitles ميراث يقدر بـ 10 ملايين جنيه استرليني تركها القيصر في بنك إنجلترا
    Es tiempo de dejarla ir. Déjala tener el éxito que se merece. Open Subtitles هذه المرة عليك تركها تذهب و تحصل على ما تستحق
    Puedes dejarla conmigo por los próximos 18 años por lo que a mí respecta. Open Subtitles يمكنكِ تركها معي على مدى الـ18 عام المقبلة ..ما دمتُ متعلقة بها
    Y dudo que su asesino esté dejando pistas que no quiera dejar. Open Subtitles وأشك أن قاتلك يترك خلفه أية أدله لا يريد تركها
    La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. TED تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن.
    El desarme es un tema demasiado importante para dejarlo solamente en manos de las principales Potencias militares. UN إن نزع السلاح مسألة ذات أهمية بالغة بحيث لا يجوز تركها للدول العسكرية الكبرى.
    Tomasina tenía ese color a los 40 y su marido la dejó. Open Subtitles لقد أتت عندما بلغت الأربعين من العمر و تركها زوجها
    Ahora mismo estaría viva, pero ese desgraciado la dejó ahí... tirada en la calle. Open Subtitles كانت ستكون حيّة الآن لكن ذلك الوغد تركها هناك ملقاة في الشارع
    Alguien tendrá que limpiar el pedazo de mierda que dejó sobre tu mesa ratona. Open Subtitles شخص ما سيتوجب عليه التعامل مع القذارة التي تركها على طاولة القهوة
    Ahora, él atacó a Carrie hace dos semanas, pero no la mató, la dejó viva. Open Subtitles الان , هو هاجم كاري قبل اسبوعين لم يقتلها , بل تركها تعيش
    Mi madre estaba tan avergonzada cuando él la dejó, que fingía que estaban juntos durante mucho tiempo después. Open Subtitles والدتي كانت محرجة جداً عندما تركها تظاهرت بأنهم كانوا لايزالون سوياً لفترة طويلة بعد ذلك
    ¿No podemos dejarla en el coche, con la ventanilla un poco bajada? Open Subtitles لا يمكننا تركها فقط في السيارة, مع فتح النافذة قليلأ؟
    Le aseguro que ya no está ahí. dejarla hubiera sido insensible, ilegal e insalubre. Open Subtitles اٍننى أؤكد عليك أنها نقلت الآن تركها هناك سيكون غير شاعرى وغير قانونى
    Vamos. No podemos irnos y dejarla sola. Open Subtitles لا نَستطيعُ الذِهاب و تركها هنا لوحدها هكذا.
    Quizás no debí dejarla sola tanto tiempo. Open Subtitles ربما كنتُ مخطئة في تركها بمفردها طوال تلك المدة.
    Hay ciertas cosas que no puedes dejar atrás, no importa cuánto trates. Open Subtitles هناك بعض الأشياء لا تستطيع تركها ورائك، مهما حاولت بقوة
    Pero esto representaría ahorrar en las páginas de cabecera con los títulos y quizá en las hojas en blanco que en ocasiones hay que dejar inevitablemente al final de cada documento. UN إلا أن هذا سيقتصر على توفير صفحات العناوين وربما الصفحات الفارغة التي لا بد من تركها أحيانا في نهاية كل وثيقة.
    Estaba muy disgustada porque su novio... la había dejado... por la difunta. Open Subtitles والدافع واضحاً ، حياتها دمرت تركها خطيبها من أجل المتوفيه
    Un adagio francés dice que la guerra es un asunto demasiado serio para dejarlo a los generales. UN ووفقاً للمثل الفرنسي الشائع، فإن الحرب مسألة خطيرة إلى حدّ أنه لا ينبغي تركها للجنرالات.
    Sin embargo, los hombres armados que habían escoltado los minerales y habían huido se dejaron dos armas. UN غير أنه كانت هناك قطعتان من السلاح تركها مسلحون قاموا بحراسة المعادن ولاذوا بالفرار.
    Es discutible que el párrafo quinto contribuya al espíritu de cooperación de todas las partes: la responsabilidad en materia de seguridad regional es indivisible y no debe dejarse a la decisión de Estados particulares. UN وهناك تساؤل عما إذا كانت الفقرة الخامسة تساهم في تحقيق الروح التعاونية لجميع اﻷطراف: أي أن تكون المسؤولية عن اﻷمن اﻹقليمي غير قابلة للتجزئة ولا ينبغي تركها لدول معينة.
    Ya casi no tiene habilidades motoras, su esposo la abandonó después de que la diagnosticaron. Open Subtitles و انخفضت مهارات قدرتها عن الحركه و زوجها تركها بعد تشخيص المرض بشهر
    Y una mota del alimento que él dejo en la casa era una miga que era demasiado pequeña para un ratón. Open Subtitles وقطعة صغيرة من الغذاء تركها على أرضية منزلهم لقد كانت فتات حتى هي لا تكفي لفأر صغير
    {C:$00FFFF}¿Y por qué la deja socializar tanto? Open Subtitles ولكن لما تركها تتفاعل مع الناس حولها بهذا الشكل,؟
    Sí, el asesino debió dejarlas después de darle una patada a la válvula. Open Subtitles أجل، القاتل لا بدّ وأن تركها خلفه بعد أن ركل الصمام
    Más tarde se enteró por personas que habían dejado Kuwait de que las autoridades iraquíes habían requisado su casa y obligado a sus sirvientes a abandonarla. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    Muchas adolescentes que quedan embarazadas todavía son expulsadas u obligadas a abandonar la escuela debido al estigma social. UN ولا يزال العديد من المراهقات الحوامل يطردن من المدرسة أو يُحملن على تركها لدواع اجتماعية.
    Ha dicho que es un castigo por acostarte con ella y luego largarte. Open Subtitles لقد قالت أنه عقاب لك على النوم معها ومن ثم تركها.
    Tuve que dejarlos atrás, porque eran veneno. Open Subtitles كانَ عليَ تركها لأنها كانَت سموم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus