Hilda no podemos dejarlos ahí afuera, se les congelará el cerebro. | Open Subtitles | هيلدا لا يمكننا تركهم في الخارج, ستتجمد عقولهم |
¡Tuvimos que dejarlos ir a sus casas, y uno de ellos se fue con un poco de hierba jamaiquina por su culpa! | Open Subtitles | كان علينا تركهم يعودون لبيوتهم ولدى أحدهم الآن مرجوانا جمايكية بسببك |
Estaba apagando las luces, las dejó encendidas y solo es que no quería que se gastara la batería. | Open Subtitles | كنت أطفيء الأنوار لقد تركهم مضائين وأنا فقط كنت أتأكد من أن البطارية لن تفرغ |
Porque no puedes dejar que te atropellen y además tienes que mostrarles respeto. | Open Subtitles | لأنه لايمكنك تركهم يدفعونك هناك وعليك أيضا أن نظهر لهم الاحترام |
Ahora que la misiόn es una realidad ¿qué piensan sus hijos de abandonar la Tierra? | Open Subtitles | الآن بعد ان قرب موعد المهمة كيف يشعر أولادك حيال تركهم الأرض خلفهم؟ |
Espíritus enfadados porque la muerte les ha dejado en un lugar incómodo. | Open Subtitles | ارواح غاضبة قد تركهم الموت فى اماكن غير مناسبة |
Si van a atacarnos, lo que debemos considerar una amenaza muy real, no podemos dejarles conseguir el control de este complejo. | Open Subtitles | فلو قاموا بالهجوم ، و هو ما يجب إعتباره تهديدا قابلا للحدوث بشدة لا يمكننا تركهم يستولون على هذا المكان |
No podemos dejarlos atrás. Sacrificarás miles de personas. | Open Subtitles | لايمكننا تركهم خلفنا ستضحي بالمئات من الناس |
Debieran dejarlos tendidos por ahí por meses. | Open Subtitles | يجب عليهم تركهم راقدين لمدة شهر |
Vale, no podemos dejarlos hablar. ¿Qué hago? | Open Subtitles | حسناً، لا نستطيع تركهم يتكلمون ماذا أفعل ؟ |
No podemos dejarlos ir. ¡Tenemos que entrar ahora! | Open Subtitles | لا نستطيع تركهم يذهبون يجب أن نقبض عليهم الآن |
Me dificulta el trabajo, pero no puedo dejarlos aquí. | Open Subtitles | ..هذا يجعل مهمتي اصعب لكن لايمكنني تركهم هنا |
Parece que alguien buscó entre sus cosas y las dejó en el suelo. | Open Subtitles | يبدو ان أحدهم قد فتش بكل أغراضهُ ثم تركهم على الأرضية |
Habló con sus amigos durante una hora, y los dejó a las 9.45. | Open Subtitles | تحدث مع أصدقائه لمدة ساعة، ثم تركهم في 9.45. |
En esas circunstancias, ¿cómo atreverse a dejar sus hijos y preocuparse por cosas como la escuela a la que asisten? | Open Subtitles | لا تستطيع تركهم و راءها فقط بسبب المدرسة |
No podemos dejar que se escapen con los artefactos. | Open Subtitles | نحن لا نستطيع تركهم يقلعون بالمصنوعات اليدوية |
Por otra parte, los muertos eran miembros de la tripulación, entre ellos, el capitán, el ingeniero jefe y el navegante, según informó la radio de Corea del Sur. ¿Qué podrían hacer en tierra después de abandonar la embarcación? | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أولئك الذين قتلوا كانوا من رجال الطاقم بما فيهم القبطان، وكبير المهندسين والملاح كما ذكرت الاذاعات الكورية الجنوبية، فماذا كان في إمكانهم أن يفعلوا على اﻷرض بعد تركهم للسفينة؟ |
Su riqueza más grande eran sus tres niños. Que él ha dejado para usted. | Open Subtitles | أهم ما فى ثروته كان أولاده الثلاثة وقد تركهم لك |
está bien. puedes dejarles aquí con algo de suerte, este sitio podría despegar... mama, puedo tomar algo de refresco? | Open Subtitles | لابأس,بإمكانك تركهم هنا رائع,بقليل من الريح خلفه، فهذا المكان قد يطير -أمي,أيمكنني الحصول على بعض الصودا؟ |
Los Estados soberanos deben proteger a sus ciudadanos en lugar de permitir que sean rehenes de las empresas transnacionales. | UN | لذا يجب على الدول ذات السيادة أن تحمي مواطنيها بدلا من تركهم رهائن للشركات عبر الوطنية. |
Mejor dejarlas unírsenos por su elección. | Open Subtitles | أحسّن تركهم يلتحقون بنا بإختيارهم |
En vez de abandonarlos a su suerte, el mundo debe mostrar más solidaridad hacia ellos. | UN | فبدلا من تركهم يواجهون مصيرهم، يجب على العالم أن يظهر مزيدا من التضامن معهم. |
Les dejaron en el templo durante unos minutos, hasta que llegaron policías locales de Guangxi en automóviles. | UN | وتم في المعبد، تركهم لبضع دقائق، حتى حضر رجال شرطة محليين من غوانغ شي بسيارات. |
Se hace referencia a situaciones en las que se encuentran un importante número de personas una vez que abandonan su país de origen o incluso antes de hacerlo. | UN | والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته. |
a) No se hace comparecer rápidamente a los detenidos ante un juez y se los mantiene en detención policial por períodos prolongados; | UN | (أ) عدم إحضار المحتجزين بسرعة أمام قاضٍ، ومن ثم تركهم في الاحتجاز المطول لدى الشرطة؛ |
Los tortura durante 48 horas, se siente mal después y los deja descansando. | Open Subtitles | عذبهم لـ 48 ساعة شعر بإلم لاحقا وبعد ذلك تركهم يستريحون |
Hemos de evitar que grandes cantidades de personas tengan que huir de su país o dejarlo en busca de empleo. | UN | ويجب علينــا أن نحـول دون هروب أعداد كبيرة من البشر من بلدانهم أو تركهم يبحثون عن فرص عمل. |
Un juez o juez asesor no puede ser procesado por las decisiones judiciales que haya adoptado, ni siquiera después de cesar en el cargo. | UN | ولا تجب ملاحقة القضاة أو القضاة المعاونين بسبب قراراتهم حتى بعد تركهم وظائفهم. |