En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Siempre hemos esperado que el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea modificara radicalmente su mentalidad, perspectiva que señalaría el mayor acontecimiento ocurrido en decenios en lo que respecta al problema de Chipre. | UN | لقد كنا نأمل دائما في أن تُحدث مسيرة انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي تحولا جذريا في تفكيرها، وهو احتمال من شأنه أن يمثل أكبر تطور وحيد يطرأ على المشكلة القبرصية خلال عقود. |
Su Gobierno está elaborando políticas tendentes a promover la incorporación de la mujer a la fuerza de trabajo, que se acelerará probablemente durante el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم بوضع سياسات ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة، وهي عملية على الأرجح أن تتسارع أثناء عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
La investigación se realizó en el marco del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión para 2005. | UN | وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005. |
El actual debate sobre la entrada de Turquía en la Unión Europea ilustra este clima, en particular por la importancia que se concede a la religión musulmana dominante al interrogarse sobre la identidad europea de Turquía. | UN | ويصور النقاش الدائر حالياً بشأن دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي هذا المناخ، لا سيما من حيث الأهمية التي يوليها لهيمنة الدين الإسلامي متسائلاً عن الهوية الأوروبية لتركيا. |
No se busca la reunificación ni el acercamiento sino el logro de objetivos que simplemente consolidarían los intereses turcos en Chipre, a la vez que se eludiría el cumplimiento de las condiciones más básicas que rigen el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Las negociaciones para la adhesión de Turquía a la Unión Europea comenzaron oficialmente el 3 de octubre de 2005. | UN | وبدأت المفاوضات الرسمية بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Chipre siempre ha respaldado la adhesión de Turquía a la Unión Europea porque considera que todo el proceso de adaptación y la eventual integración de Turquía beneficiarían a nuestros vecinos, a nuestra región y a nosotros. | UN | لقد دأبت قبرص على دعم انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي إيمانا منها بأن عملية التكيف بأكملها وحصول تركيا على العضوية في نهاية المطاف سيستفيد منهما جيراننا ومنطقتنا ونحن. |
Las negociaciones para la adhesión de Turquía a la Unión Europea comenzaron oficialmente el 3 de octubre de 2005. | UN | وبدأت مفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي رسمياً في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
O pensemos en la cuestión de la adhesión de Turquía a la Unión Europea. El continuo desacuerdo entre los socios de la coalición no permitirá un papel alemán proactivo, sino que la solución de avenencia no será tal: ni sí ni no. | News-Commentary | أول لنتأمل مسألة انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. إن استمرار الخلاف بين شركاء التحالف لن يسمح بدور ألماني استباقي. وبدلاً من ذلك فإن الحل الوسط لن يكون حلا: فهو لا نعم ولا كلا. |
Se estableció un mecanismo complejo que exige el acuerdo de la parte turcochipriota para contener la afluencia de colonos turcochipriotas después de la adhesión de Turquía a la Unión Europea o de 19 años en lugar de la pequeña cuota fija que había aceptado la parte grecochipriota. | UN | وإن عن هذه العملية الآلية المعقدة التي تستوجب اتفاق القبارصة الأتراك لوقف تدفق المستوطنين الأتراك بعد انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أي بعد 19 عاما استعيض عنها بنسبة صغيرة ثابتة ودائمة قبلها الجانب القبرصي اليوناني. |
En el párrafo 55 se afirma que habrá " un número simbólico de tropas " turcas incluso después de la adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | 39 - وتؤكد الفقرة 55 وجوب أن تكون هناك " مستويات قوة رمزية " من القوات التركية حتى بعد انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Esperábamos que, llegados a este punto, el proceso de acceso de Turquía a la Unión Europea tuviera un efecto catalítico, generando la voluntad política necesaria por parte de Turquía y cambiando su percepción de Chipre de adversario a asociado, vecino valioso y posible aliado en la Unión Europea. | UN | لقد كنا نأمل أن يكون الآن لمسار انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أثر حافز، يولِّد الإرادة السياسية اللازمة من جانب تركيا، ويغير تصورها لقبرص من خصم إلى شريك، وجار مهم، وحليف محتمل في الاتحاد الأوروبي. |
A juicio del Gobierno, el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea tendría un efecto catalizador que generaría la necesaria voluntad política en el Gobierno de Ankara y daría lugar a que considerara a Chipre no un adversario, sino un socio, un valioso vecino y un posible aliado en la Unión Europea. | UN | وكانت الحكومة تميل إلى الاعتقاد بأن مسار انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون له أثر حافز لتوليد الإرادة السياسية اللازمة لدى حكومة أنقرة وتغيير تصورها لقبرص من خصم إلى شريك وجار عزيز وحليف ممكن في الاتحاد الأوروبي. |
A juicio del Gobierno, el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea tendría el efecto catalítico de generar la necesaria voluntad política en el Gobierno de Ankara, que consideraría a Chipre no como un adversario sino como un socio, un valioso vecino y un aliado potencial en la Unión Europea. | UN | وكانت الحكومة تميل إلى الاعتقاد بأن عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي ستؤدي إلى إحداث أثر محفز يدفع أنقرة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة، وتغيير نظرتها إلى قبرص وتحويلها من عدو إلى شريك وجار مهم وحليف محتمل في الاتحاد الأوروبي. |
En el contexto del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión, se puso en marcha el proyecto titulado " Promoviendo la igualdad entre los géneros " para los años 2007 y 2008. | UN | :: في سياق برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي بدأ تنفيذ مشروع " تشجيع المساواة بين الجنسين " لفترة السنتين 2007-2008. |
En 2007 y 2008 se llevó a cabo el Proyecto de promoción de la igualdad entre los géneros, que se preparó en el marco del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión para 2005. | UN | وقد نُفذ في الفترة ما بين عاميّ 2007 و 2008 مشروع " تشجيع المساواة بين الجنسين " ، الذي أُعد في إطار برنامج التعاون المالي عام 2005 قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي للمساعدة المالية قبل الانضمام في عام 2005 من أجل تركيا. |
- Medidas para el empleo activo y apoyo al Instituto de Empleo de Turquía a nivel local: Este proyecto, que se ejecutó en el contexto del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión para 2006, prevé la aplicación de medidas para el empleo activo mediante un programa de subvenciones. | UN | - تدابير العمالة الإيجابية ودعم منظمة العمالة التركية على المستوى المحلي: يتكون هذا المشروع، الذي ينفذ في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2006، من مكوّن خاص بتنفيذ تدابير العمالة الإيجابية من خلال مشروع للمنح. |
A este respecto, el orador destaca que el marco de negociación para el ingreso de Turquía en la Unión Europea se basa, entre otras cosas, en el cumplimiento por Turquía de los principios del Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وهو يلاحظ في هذا الصدد أن إطار التفاوض لانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي يستند فيما يستند إلى امتثال تركيا لقواعد القانون واحترام حقوق الإنسان. |
El Grupo de Supervisión de la Reforma vela estrechamente por las reformas jurídicas y por su aplicación, examina las necesidades y formula medidas para el cumplimiento de los criterios políticos en el marco de las negociaciones para el ingreso de Turquía en la Unión Europea. | UN | ويرصد الفريق عن كثب الإصلاحات القانونية وتنفيذها، ويناقش الاحتياجات، ويرسم الخطوات المقبلة فيما يخص الوفاء بالمعايير السياسية في المفاوضات المتعلقة بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |