"تركيزا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrado en
        
    • centrada en
        
    • orientada a
        
    • atención a
        
    • centrados en
        
    • enfocada
        
    • atención en
        
    • orientado al
        
    • se centra en
        
    • centradas en
        
    • y orientada al
        
    • centrarse
        
    • orientados a
        
    • hace hincapié en
        
    • orientada hacia los
        
    Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. UN وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات.
    La adopción de una estrategia de recursos humanos más dinámica y centrada en las personas ha contribuido a lograr ese objetivo. UN وأسهم اعتماد استراتيجية أكثر فعالية للموارد البشرية وأكثر تركيزا على اﻹنسان في تحقيق هذا الهدف.
    Es urgente que centremos nuestra estrategia en hacer que nuestra lucha colectiva sea más objetiva y orientada a los resultados. UN ومن الأمور الملحة أن نركز إستراتيجيتنا على جعل نضالنا الجماعي أكثر موضوعية وأكثر تركيزا على النتائج.
    Asimismo, informan de que han prestado atención a las zonas rurales y esperan ver mejores resultados en este ámbito a medida que prosigan los esfuerzos de descentralización y privatización. UN كما أنها تبين أن لديها تركيزا على المناطق الريفية وتتوقع أن تشهد مزيدا من النتائج في هذا المجال مع استمرار جهود اللامركزية/التحويل إلى القطاع الخاص.
    Parecía que los movimientos armados estaban más centrados en sus jerarquías internas que en hacer avanzar el proceso de paz. UN وبدت الحركات المسلحة أكثر تركيزا على هرمياتها الداخلية منها على الدفع قدما بعملية السلام.
    Todo proceso centrado en las características de un país exigirá que las Naciones Unidas adopten un enfoque y una fiscalización a escala del país. UN إن القيام بعملية قطرية محددة يستلزم تركيزا على الصعيد القطري وسيطرة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Muchas delegaciones dijeron que el informe era amplio, claro y más centrado en los resultados que en el pasado. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    Muchas delegaciones dijeron que el informe era amplio, claro y más centrado en los resultados que en el pasado. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    El Departamento coincidió en que debía formular un sistema de programación y fiscalización que estuviese más centrado en el rendimiento. UN ٢١١ - وقد وافقت اﻹدارة على أنها بحاجة لوضع نظام للبرمجة والرصد أكثر تركيزا على اﻷداء.
    :: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    Describieron los tipos de cambios necesarios para que el Fondo fuera una organización más centrada en el terreno, eficiente y efectiva. UN فوصفوا أنواع التغيير التي ينبغي إدخالها على الصندوق ليصبح منظمة أكثر تركيزا على الميدان وأكثر فعالية وكفاءة.
    Contribuyen a acelerar la transición hacia una sociedad menos contaminante y menos devoradora de los recursos, una sociedad más orientada a los servicios y menos a la producción industrial. UN فهي تسهم في تسريع وتيرة الانتقال إلى مجتمع أقل تلويثا وأقل استهلاكا للموارد، مجتمع أكثر تركيزا على الخدمات وأقل تركيزا على الإنتاج الصناعي.
    En particular, esperamos que, al prepararla por anticipado más a fondo, cada reunión del Consejo de Seguridad esté más orientada a los resultados. UN ونؤمن بوجه خاص بأن القيام باستعدادات سابقة أكثر شمولا، من شأنه أن يجعل كل اجتماع من اجتماعات المجلس أكثر تركيزا على النتائج.
    Se ha procurado consolidar el efecto de la reestructuración de los factores económico y social de la Secretaría y fortalecer un enfoque integrado en que se preste más atención a las actividades prioritarias. UN وتبذل الجهود لتدعيم اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة ولتعزيز اﻷخذ بنهج متكامل أشد تركيزا على اﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    No obstante, las medidas de eficiencia indicadas permiten que los directores de programas estén mejor organizados y más centrados en la obtención de resultados. UN ومع ذلك فإن تدابير الكفاءة المحددة تمكن مديري البرامج من أن يكونوا أكثر تنظيما وأكثر تركيزا على النتائج.
    Esta más positiva, Esta más enfocada a la escuela Open Subtitles اصبحت اكثر ايجابية ، أكثر تركيزا على المدرسة
    Dichos cambios permitirían que el PNUD centrara más su atención en el plano de los países. UN وستمكن تلك التغييرات البرنامج الإنمائي من أن يكون أكثر تركيزا على المستوى القطري.
    Por ejemplo, es probable que, en algunas situaciones se requiera aplicar un enfoque más orientado al desarrollo económico que a la solución de conflictos en la etapa de su transformación de la recuperación a la paz sostenible. UN وعلى سبيل المثال، قد تتطلب بعض الحالات في تحولها من الانتعاش نحو السلام المستدام تركيزا على التنمية الاقتصادية بدرجة أكبر من التركيز على حل الصراعات.
    Probablemente, las reparaciones son el mecanismo de justicia disponible que más se centra en las víctimas y el medio más significativo de marcar una diferencia en sus vidas. UN ويمكن الجزم تقريباً بأن التعويضات هي الآلية القضائية المتاحة الأكثر تركيزا على الضحايا، وأنها الوسيلة الأكثر أهمية في إحداث التغيير في حياتهم.
    Estas asociaciones tenían por objetivo mejorar de forma directa y perceptible las condiciones de vida de las personas y conseguir que las políticas nacionales fuesen más favorables a los pobres y más centradas en el ser humano. UN وترمي هذه الشراكات إلى تحقيق تحسين مباشر وقابل للقياس في حياة الناس وجعل السياسات الوطنية أكثر تأييدا للفقراء وأكثر تركيزا على البشر.
    29.3 El programa también se centra en aplicar determinadas medidas clave de reforma de la gestión aprobadas por la Asamblea General, con el apoyo de una estrategia de comunicaciones que asegure que los Estados Miembros, los directores y el personal estén plenamente informados de las actividades dirigidas a crear una Organización más eficaz y orientada al logro de resultados y participen en ellas. UN 29-3 ويركز البرنامج أيضا على تنفيذ تدابير الإصلاح الإداري الرئيسية التي أقرتها الجمعية العامة، بالاستناد إلى استراتيجية للاتصالات تكفل للدول الأعضاء والمديرين والموظفين الاطلاع التام على الجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر تركيزا على النتائج ومشاركة هؤلاء في بذل تلك الجهود.
    :: centrarse en alentar y apoyar a los beneficiarios para que planeen su futuro UN :: تركيزا على تشجيع ودعم المستفيدين للتخطيط لمستقبلهم
    :: Las Naciones Unidas formulen objetivos e indicadores de progreso más orientados a la obtención de resultados. UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    El Fondo está en vías de finalizar una publicación sobre programación para la salud y el desarrollo de los jóvenes en la que se hace hincapié en el consumo de tabaco. UN واليونيسيف بصدد استكمال مذكرتها عن البرمجة من أجل صحة الشباب ونمائهم، التي تتضمن تركيزا على التبغ.
    La mayoría de los entrevistados que abordaron la cuestión considera que el PNUD se ha convertido en una organización más orientada hacia los resultados. UN فمعظم من أجريت مقابلات معهم وتناولوا هذه المسألة يعتقدون أن البرنامج الإنمائي أصبح منظمة أكثر تركيزا على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus