El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. | UN | وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا. |
El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. | UN | وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا. |
Sin embargo, el Comité nota que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
A consecuencia de ello, la Comisión Regional ha afinado su concentración y mejorado la ejecución de los programas. | UN | وكنتيجة لذلك زادت اللجنة من تركيزها وحسنت من أدائها البرنامجي. |
El Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la extensión, el contenido y los asuntos de interés de las contribuciones. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقدم أيضا اقتراحات تتعلق بطول اﻹسهامات ومحتواها ونقاط تركيزها. |
Se ha modificado la orientación de las estrategias existentes centrándolas en los deudores en lugar de en los acreedores. | UN | وقد أعطيت استراتيجيات الخروج معنى جديدا، وحولت هذه الاستراتيجيات تركيزها إلى الدائن عوضا عن المدين. |
Sin embargo, existe también la opinión de que su objetivo está empezando a difuminarse y que aún tiene que encontrar su propio nicho. | UN | بيد أن هناك أيضا شعورا بأن كلية الموظفين بدأت تفقد تركيزها وأنها لم تنجح بعد في تحديد دور مناسب لنفسها. |
Las esferas de atención constituyen el mejor contexto para la aplicación metódica y el apoyo eficiente a la NEPAD. | UN | إن مجالات تركيزها تشكل أفضل سياق لتنفيذ منهجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها بكفاءة. |
La participación de la Asamblea General, con la atención constante que presta a estas cuestiones, resulta muy importante. | UN | واشتراك الجمعية العامة من خلال تركيزها الدائم على هذه المسائل في المقام الأول من الأهمية. |
Su atención concreta se centraba en el desarrollo positivo que ayudaría a seguir encauzando las actividades de la organización. | UN | إن مجالات تركيزها المخصوصة تعتبر تطورا إيجابياً من شأنه أن يساعد على زيادة توجيه أنشطة المنظمة. |
Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
324 Esta sustancia deberá estar estabilizada cuando su concentración no supere el 99%. | UN | 324 يجب تثبيت هذه المادة عندما لا تتجاوز نسبة تركيزها 99 في المائة. |
Inicialmente, esta nueva concentración de las actividades se centrará en Kandahar, Lashkar Gah, Spin Buldak, Tirin Kot y Qalat. | UN | وهذه الجهود الأولية التي أعيد تركيزها تتمحور في قندهار ولاشكارغاه، وسبين بولداك، وتيرين كوت والقلعة. |
El nivel de detalle solicitado por cada organización depende de su mandato y esfera de interés. | UN | ويتوقف مستوى التفاصيل التي تطلبها كل منظمة على الولاية المسندة إليها وعلى محور تركيزها. |
Por lo tanto, es necesario que la Universidad reajuste su orientación y mejore su método de trabajo. | UN | ولذا يلزم للجامعة أن تضبط من جديد مناط تركيزها وأن تحسﱢن أسلوب عملها. |
Cuando se puso en marcha, la Iniciativa había dejado de tener un objetivo principal y no existía ningún cauce claro para abordar todas las prioridades. | UN | فعندما بدأت المبادرة، كانت قد فقدت تركيزها ولم يكن هناك مسار واضح لتناول جميع الأولويات. |
Las Naciones Unidas deberían centrarse en la formulación de indicadores simples, claros y comprensibles para todas las personas. | UN | وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس. |
Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. | UN | ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها. |
Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. | UN | من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية. |
Se han centrado cada vez más en ayudar a las regiones a identificar esferas de acción prioritarias y han ajustado sus programas en consecuencia. | UN | كما زادت تلك اللجان من تركيزها على مساعدة المناطق على تحديد مجالات أولوية العمل وأعادت تنظيم برامجها وفقا لذلك. |
Los programas sectoriales se centran ahora más sistemáticamente en las personas que cuidan a los niños. | UN | وقد أصبحت البرامج القطاعية أكثر اتساقا في تركيزها على القائمين بالرعاية. |
La OSCE continuó otorgando prioridad a Kosovo, Sandjak y Voivodina. | UN | وتواصل المنظمة تركيزها على كوسوفو وسنجق وفويفودينا. |
En consecuencia, recomendaría a la MONUSCO que mantuviera su atención centrada de manera prioritaria en la protección de la población civil. | UN | ولذلك، أود أن أوصي بأن تواصل البعثة تركيزها على أولوية حماية المدنيين. |
Esos países son especialmente vulnerables porque se han centrado en atender a la demanda de los consumidores de países desarrollados. | UN | وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو. |
Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |