"تركيز الاهتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrar la atención
        
    • concentrar la atención
        
    • centrando la atención
        
    • centrarse la atención
        
    • concentrarse
        
    • prestar atención
        
    • centrado la atención
        
    • centrando su atención
        
    • dedicando atención preferente
        
    • centrar su atención
        
    • abordar
        
    • que se centre la atención
        
    • enfoque
        
    • mayor atención
        
    • centre su atención
        
    Ello permite centrar la atención en el problema más importante, contribuyendo al avance del proceso político, y reducir los costos de la operación. UN ويستدعي هذا تركيز الاهتمام على المشاكل الرئيسية، مما يسمح بالتقدم في العملية السياسية ويقلل من مدة العملية وتكلفتها.
    En situaciones complejas como esas, es importante centrar la atención en los verdaderos factores de las limitaciones que responderán bien al tratamiento. UN وفي هذه الحالات المعقدة، من المهم تركيز الاهتمام على العوامل المقيدة بالفعل والتي تستجيب جيدا للعلاج.
    También se propuso centrar la atención en cuestiones relacionadas con la jurisdicción extraterritorial. UN واقترح أيضا وجوب تركيز الاهتمام على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية خارج الحدود الوطنية.
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليـا على التنفيـذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليـا على التنفيـذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    En otras palabras, aplazar el debate sobre la forma que ha de adoptar el instrumento surtirá el efecto conveniente de centrar la atención en su contenido. UN وبعبارة أخرى، فإن إرجاء النظر في شكل الصك له أثر مستصوب يتمثل في تركيز الاهتمام على مضمونه.
    Es necesario centrar la atención en los aspectos pacíficos de la exploración del espacio ultraterrestre. UN لذا لا بد من تركيز الاهتمام على الجوانب السلمية لغزو الفضاء الخارجي.
    Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.
    La Sexta Comisión hizo suya esa decisión y estuvo de acuerdo en que había que centrar la atención en la prevención. UN وأيدت اللجنة السادسة هذا القرار، ووافقت على تركيز الاهتمام على المنع.
    Espero sinceramente que este período extraordinario de sesiones vuelva a centrar la atención del mundo en los asuntos pertinentes que han impedido el desarrollo social al nivel mundial y en los diferentes países. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن تعيد هذه الدورة الاستثنائية تركيز الاهتمام العالمي على المسائل ذات الصلة التي تعيق التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وأيضا على الصعد القطرية الفردية.
    Consideramos que el proceso consultivo, bajo la hábil dirección de los coordinadores, ha ayudado a centrar la atención en la necesidad de lograr una mayor coordinación. UN ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق.
    Esos exámenes han permitido centrar la atención, de manera coordinada, en objetivos concretos y han servido de base para los planes de trabajo de los organismos y los departamentos. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليا على التنفيـذ علـى الصعيديـن الوطنـي والدولي.
    Por último, Sr. Secretario General, le damos las gracias por la función de guía que ha desempeñado en la labor de concentrar la atención internacional en esta práctica odiosa. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام، نشكركم على تزعمكم حركة تركيز الاهتمام الدولي على هذه الممارسة المشينة.
    Los cinco objetivos principales del actual Gobierno pretenden concentrar la atención y los esfuerzos donde más falta hacen. UN وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما.
    En vez de ello debería centrarse la atención en tender puentes. UN وينبغي بدلا من ذلك تركيز الاهتمام على بناء الجسور.
    La reunión de alto nivel del primer período de sesiones de la Comisión quizás desee concentrarse en determinadas esferas que exigen la adopción de medidas a nivel internacional. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة في تركيز الاهتمام على بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى إجراء دولي.
    Todas esas cuestiones y, en particular, el hecho de que no se haya vuelto a prestar atención a la reconciliación nacional, podrían socavar seriamente la eficacia del programa de regreso de las personas desplazadas. UN ومن شأن جميع هذه اﻷمور، ولا سيما عدم تركيز الاهتمام على المصالحة الوطنية، ان تقوض بشكل خطير فعالية برنامج العودة.
    La aplicación de la Convención ha mejorado la condición de la mujer en términos generales, ha despertado la conciencia respecto de la cuestión en las organizaciones de mujeres y en las instituciones dominadas por hombres y ha centrado la atención en los obstáculos que aún quedan por vencer. UN وقد أدى تنفيذ الاتفاقية الى تحسين مركز المرأة بصفة عامة، وزيادة الوعي بقضايا المنظمات النسائية وفي المؤسسات التي يهيمن عليها الرجل والى تركيز الاهتمام على العقبات المتبقية.
    14. Subrayar que, por la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y dar respaldo constante a las iniciativas de la UNODC para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia técnica para aumentar las capacidades nacionales al respecto. UN 14- أن تُشدِّد على أنه، نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود التي يبذلها المكتب لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب وتزويدها بالدعم المستمر، وعلى تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية المتصلة بذلك؛
    Subraya también el papel cada vez más importante que la UNCTAD desempeña al centrar su atención en esos países y movilizar y coordinar el apoyo que les presta la comunidad internacional. UN وأبرز أيضا الدور المتزايد اﻷهمية الذي يقوم به اﻷونكتاد في تركيز الاهتمام على تلك البلدان وفي تعبئة وتنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي لصالحها.
    Aunque esta forma de abordar el problema tiene la ventaja de concentrar la atención y los escasos recursos en prioridades muy específicas, puede hacer que se ignoren otros factores también importantes o tener efectos imprevistos. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    También se recomienda que se centre la atención en la integración regional árabe y el estudio de mecanismos que activen esa integración. UN وينبغي تركيز الاهتمام على التكامل الإقليمي العربي، ودراسة الآليات التي من شأنها تنشيط هذا التكامل.
    No obstante el establecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios ha conferido un enfoque más definido a programa humanitario en los principales organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN غير أن إنشاء ادارة الشؤون اﻹنسانية أدى إلى تركيز الاهتمام على الخطة اﻹنسانية في إطار أجهزة اﻷمم المتحدة المركزية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel que cumplir tanto en dirigir una mayor atención al problema como en coordinar los esfuerzos para reducir la producción y distribución de heroína. UN فلﻷمم المتحدة دور تؤديه في تركيز الاهتمام المتزايد على المشكلة وفي تنسيق الجهود لتقليص إنتاج الهيرويين وتوزيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus