Hay una tendencia a concentrar los esfuerzos en campañas dirigidas a promover el rechazo del uso indebido de drogas y fomentar hábitos de vida más sanos. | UN | وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا. |
Había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. | UN | وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها. |
La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. | UN | وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية. |
Además, hizo hincapié en la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellas medidas que funcionasen mejor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدّدت على ضرورة تركيز الجهود على التدابير الأكثر حظاً من النجاح. |
Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. | UN | وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي. |
Lo que hace falta ahora es concentrar los esfuerzos en la aplicación coordinada y concienzuda de sus decisiones, asunto que debe también tenerse en cuenta en la proyectada reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
208. Es preciso concentrar los esfuerzos en mejores prácticas de alimentación complementaria. | UN | ٨٠٢- وهناك حاجة إلى تركيز الجهود على تحسين الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
A juicio de la Fiscal, un método más eficaz y seguro para reducir una detención anterior al juicio prolongada del acusado es concentrar los esfuerzos en reducir las demoras antes del juicio y agilizar la tramitación de éstos. | UN | وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة. |
Es mucho mejor, sobre todo actualmente que se está celebrando un mayor número de juicios en forma simultánea, concentrar los esfuerzos en reducir los retrasos antes de los juicios y aumentar el volumen de actividad del Tribunal de otras maneras. | UN | ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى. |
En vez de distraer la atención con infundios sobre la actuación de Indonesia en la cuestión de Timor Oriental es preciso concentrar los esfuerzos en apoyo al mandato de la UNTAET durante el proceso de transición, en beneficio de los pueblos de Timor Oriental. | UN | وبدلا من ترداد الأخبار الكاذبة عما فعلته إندونيسيا تجاه هذا البلد، يفضل تركيز الجهود على دعم ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية، لمصلحة شعب تيمور الشرقية. |
Ello obedece, entre otras razones, a la necesidad imperiosa de centrar los esfuerzos en quienes se consideran la mayor amenaza a la seguridad. | UN | ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر. |
Por lo tanto, es urgente centrar los esfuerzos en la prevención. | UN | وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية. |
No obstante, existe consenso internacional acerca de la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellos países afectados por la pobreza extrema. | UN | غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع. |
Los esfuerzos deben centrarse en la búsqueda de soluciones locales; | UN | ينبغي تركيز الجهود على البحث عن حلول محلية؛ |
No podemos permitir que exista una situación según la cual los esfuerzos para concentrarse en la resolución de un conflicto hace que se preste menos atención a otro, con repercusiones negativas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يؤدي تركيز الجهود على حل صراع ما، إلى تقليل الاهتمام بصراع آخر، فإن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى نتائج سلبية. |
Habría que centrar la atención en el mejor modo de asignar recursos y la posibilidad de transferir fondos a las actividades de más prioridad. | UN | وينبغي تركيز الجهود على أفضل السبل لتخصيص الموارد وعلى سبل تحويل الأموال للأنشطة ذات الأولوية العالية. |
La Comisión Consultiva no recomienda que se establezca una Sección de Gestión del Riesgo Institucional y de Control Interno, pero no opone objeciones al establecimiento de una función dedicada expresamente a la elaboración de normas, políticas y métodos, y a prestar apoyo al personal directivo. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء قسم إدارة المخاطر في المؤسسة والسيطرة عليها، ولكن ليس لديها اعتراض على تركيز الجهود على وضع المعايير والسياسات والأساليب ودعم المديرين. |
4. Reconoce que, al prestar una mayor atención a la gestión sostenible de proyectos, la infraestructura y las adquisiciones, la UNOPS se ha establecido como un recurso central para las Naciones Unidas, los gobiernos y otros asociados; | UN | 4 - يسلم بأن مكتب خدمات المشاريع، بفضل تركيز الجهود على استدامة إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات، أثبت أنه مورد محوري للأمم المتحدة والحكومات والشركاء الآخرين؛ |
i) Se requieren medidas que aseguren la concentración del esfuerzo en una cooperación técnica que aproveche debidamente las relaciones entre el análisis de políticas, el debate intergubernamental y las actividades operacionales. | UN | `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية. |
Unos procesos de desarrollo, estrategias e instituciones nacionales fuertes pueden ayudar a concentrar esfuerzos en el fomento de la resiliencia a las crisis económicas, medioambientales y sociales de origen externo. | UN | 120 - يمكن أن تؤدي العمليات والاستراتيجيات والمؤسسات الإنمائية الوطنية القوية إلى المساعدة على تركيز الجهود على بناء المرونة لمواجهة الصدمات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
3. Elaboren un programa de evaluación de riesgos y planes de emergencia a fin de centrar sus esfuerzos en la preparación para casos de desastre, la reacción y la mitigación, y diseñen proyectos para la cooperación subregional, regional e internacional, según corresponda. | UN | ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء. |
Cuando se celebre el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 2008, es necesario concentrar esfuerzos para encontrar los medios de resolver las cuestiones de derechos humanos apremiantes pero cuyos motivos no son políticos, sobre la base del diálogo, no el enfrentamiento. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008، ثمة حاجة إلى تركيز الجهود على إيجاد سبل لتسوية المسائل الملحة وإن لم تكن ذات دوافع سياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، على أساس الحوار، وليس المواجهة. |
Su delegación está de acuerdo en que el cambio climático puede constituir un grave obstáculo a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y cree firmemente en la necesidad de concentrar los esfuerzos para que se hagan progresos para el uso de fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ووفد بلدها يوافق على أن تغير المناخ يمكن أن يشكّل عقبة خطيرة في وجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤمن إيمانا قويا بضرورة تركيز الجهود على إحراز تقدم باتجاه استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
La concentración de los esfuerzos en la pronta detección, prevención y control de todos los brotes de enfermedad, prescindiendo de su origen; | UN | :: تركيز الجهود على الكشف المبكر والوقاية والمكافحة لجميع حالات تفشي الأمراض بغض النظر عن مصدرها؛ |