"تركيز اهتمامها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrar su atención en
        
    • centrándose en
        
    • centrando su atención en
        
    • centrar la atención en
        
    • concentrar su atención en
        
    • concentrarse en
        
    • que volvieran a centrarse en
        
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. UN ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان.
    En caso contrario, la CNUDMI haría mejor en centrar su atención en un número reducido de asuntos que pudieran llevarse a término en un plazo breve. UN ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا.
    Los países y organizaciones han vuelto a centrar su atención en la agricultura para promover la seguridad alimentaria, el empleo y la transformación estructural. UN وقد أعادت البلدان والمنظمات تركيز اهتمامها على الزراعة تعزيزاً للأمن الغذائي وخلق فرص العمل والتحوّل الهيكلي.
    Todos los agentes encargados de la administración de bienes siguen centrándose en verificar físicamente los bienes no fungibles. UN تواصل جميع الجهات المعنية بإدارة الممتلكات تركيز اهتمامها على التحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة.
    Las autoridades nacionales siguieron centrando su atención en la crisis causada por las actividades del Movimiento 23 de Marzo en Kivu del Norte. UN وواصلت السلطات الوطنية تركيز اهتمامها على الأزمة الناجمة عن أنشطة حركة 23 مارس في كيفو الشمالية.
    Tomó nota con satisfacción de la intención de las organizaciones de centrar la atención en este aspecto. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن المنظمات تعتزم تركيز اهتمامها على هذا الجانب.
    Como prioridad, les instamos a concentrar su atención en: UN وعلى سبيل اﻷولوية، نحثها على تركيز اهتمامها على ما يلي:
    El Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional ha empezado a centrar su atención en los sectores no petroleros de la economía, sobre todo los relacionados con la exploración de otros recursos naturales. UN وفيما يتعلق بتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، بدأت الحكومــة فــي تركيز اهتمامها على القطاعات غير النفطية بالاقتصاد، لا سيما تلك المتعلقة باستكشاف الموارد الطبيعية اﻷخرى.
    La degradación y el agotamiento considerables que se han ocasionado han comenzado a obligar a las comunidades a centrar su atención en la realización de una ordenación sostenible de los recursos restantes. UN وقد أدت كثرة التدهور والاستنزاف إلى دفع المجتمعات إلى أن تبدأ تركيز اهتمامها على تنفيذ اﻹدارة المستدامة لمواردها الباقية.
    La situación de los niños en Liberia se encuentra constantemente en dificultades debido a la imposibilidad del Gobierno de centrar su atención en los actuales programas que podrían tener repercusiones positivas en la vida de nuestros niños. UN وتتفاقم حالة أطفال ليبريا باستمرار بسبب عدم قدرة حكومة ليبريا على تركيز اهتمامها على البرامج الجاري العمل بها، التي يمكنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في حياة أطفالنا.
    El Canadá seguirá alentando a la Asamblea a centrar su atención en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y negociada de dos Estados para el conflicto israelo-palestino, en lugar de contribuir a profundizar su polarización. UN وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب.
    Los gobiernos han tendido a centrar su atención en las poblaciones más accesibles y en las cuestiones más fáciles de abordar y menos onerosas. UN وتميل الحكومات إلى تركيز اهتمامها على الفئات السكانية التي يسهل الوصول إليها أكثر من غيرها وعلى القضايا التي تكون معالجتها أسهل وأقل تكلفة.
    6. Los temas examinados en el Seminario ayudaron al Comité Especial a centrar su atención en los intereses concretos de los Territorios no autónomos restantes. UN ٦ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    La Secretaría del Fondo seguirá centrándose en el cumplimiento de los objetivos establecidos en el plan de respuesta de la administración con la mayor eficacia y eficiencia posible. UN وستواصل أمانة الصندوق تركيز اهتمامها على تحقيق الأهداف الواردة في خطة استجابة الإدارة بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية.
    19. El orador observaba complacido que la evolución adversa del pasado año no había impedido que la secretaría siguiese centrándose en las actividades y necesidades de desarrollo a largo plazo del pueblo palestino. UN 19- وقال إنه قد سُر أيضاً لأن التطورات السلبية التي شهدتها السنة الماضية لم تصرف الأمانة عن تركيز اهتمامها على الحاجات والجهود الإنمائية للشعب الفلسطيني في الأجل الطويل.
    Para su delegación, las actividades del ACNUR debe seguir centrándose en quienes ocupan el primer lugar entre los destinatarios de las asistencia de la organización, es decir, los refugiados. UN 54 - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن المفوضية ينبغي لها استبقاء تركيز اهتمامها على من تتحمل المسؤولية الأولى عنهم في ولايتها - وهم اللاجئون.
    Creemos que la Primera Comisión, en la labor que acaba de comenzar, debe continuar centrando su atención en los temas de desarme y seguridad internacional de su programa. UN ونرى أنه يجب على اللجنة الأولى، وهي تبدأ أعمالها، أن تواصل تركيز اهتمامها على مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي المدرجتين في جدول أعمالها.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible continúa centrando su atención en cuestiones sectoriales e intersectoriales clave que demuestran los vínculos entre los temas económicos, sociales y ambientales. UN 44 - وتواصل لجنة التنمية المستدامة تركيز اهتمامها على المسائل المتعددة القطاعات والمسائل القطاعية المهمة التي توضح الصلة بين المواضيع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cree firmemente que proteger y preservar el medio ambiente para la próxima generación no es una elección sino una responsabilidad, y su intención es centrar la atención en los problemas ambientales actuales y futuros que afrontan la salud del planeta y las personas a las que apoya. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأن حماية البيئة وحفظها للأجيال المقبلة ليسا خيارا بل مسؤولية، وتعتزم تركيز اهتمامها على المسائل البيئية الحالية والمقبلة التي تواجه سلامة كوكب الأرض والناس الذين تدعمهم.
    44. A juicio del orador, el esbozo anotado del documento final es un texto útil que ayudará a las delegaciones a concentrar su atención en el tema central de la Conferencia. UN ٤٤ - وقال المتحدث إنه يرى في المخطط المشروح للوثيقة الختامية نصا مفيدا من شأنه مساعدة الوفود في تركيز اهتمامها على الموضوع الرئيسي للمؤتمر.
    En lugar de preocuparse por una inminente escasez de mano de obra, tendrán que concentrarse en crear oportunidades de empleo digno, especialmente para el creciente número de jóvenes que habrán de integrarse en la fuerza laboral. UN فبدلا من الشعور بالقلق إزاء نقص ماثل في الأيدي العاملة، ينبغي لها أن تواصل تركيز اهتمامها على خلق فرص للعمل الكريم، وخاصة للأعداد المتزايدة من الشباب الذين ينتظر انضمامهم إلى القوى العاملة.
    d) Pidió a los órganos rectores de las instituciones y los instrumentos internacionales y regionales competentes que aceleraran la incorporación de las decisiones adoptadas por la CNUMAD sobre las cuestiones relativas a los bosques en sus programas de trabajo, prestando especial atención a las referentes a aspectos intersectoriales, y que volvieran a centrarse en esas prioridades; UN )د( دعا مجالس إدارة المؤسسات والصكوك الدولية والاقليمية ذات الصلة الى الاسراع في ادماج مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالغابات في برامج عملها، مع إيلاء اهتمام خاص للمقررات التي تعالج الجوانب الشاملة لعدة قطاعات، وإعادة تركيز اهتمامها على تلك اﻷولويات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus