Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Se ha hecho hincapié en crear instrumentos normativos eficaces y establecer un marco más favorable para la inversión. | UN | ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار. |
Se establecen y ejecutan en todos los países programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. | UN | تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان. |
El orador destacó que no había que centrarse en programas entre países con una orientación nacional ni debía hacerse hincapié en la medición de los resultados del país o del representante residente. | UN | وأكد المتكلم أنه لا ينبغي أن يحدث تركيز على البرامج ذات الدوافع الوطنية المشتركة بين البلدان، كما لا ينبغي التركيز علـى مقاييس أداء البلد أو الممثل المقيم. |
Debería prestarse especial atención a la función que desempeñan las instituciones nacionales en relación con el derecho de reunión y asociación. | UN | وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع. |
Al mismo tiempo, se ha hecho hincapié en aclarar ciertos malentendidos que persisten tras el último proceso de negociación. | UN | وعلى نحو متزامن، أُولي تركيز على تبديد المفاهيم الخاطئة المعينة التي رسخت نتيجة لعملية المفاوضات الأخيرة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de que las actividades de las asociaciones pudieran reproducirse y ampliarse. | UN | كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها. |
Desde el final de la guerra fría el mundo se ha movido más rápidamente que nunca en la dirección de un desarrollo y una paz sostenibles, haciendo especial hincapié en el crecimiento económico y social a nivel internacional. | UN | بعد أن انقضى أمد الحرب الباردة، أصبح العالم يتطور بسرعة فائقة متجهــا نحو التنمية المستدامة والسلم، مع تركيز على النمو الاقتصادي والاجتماعي الدولي بدرجة أكبــر مما كان عليه الوضع في العقد الماضي. |
201. Se hará hincapié en la metodología, en la elaboración de estrategias docentes que fomenten la participación y la experiencia. | UN | ٢٠١ - وسوف يكون هناك تركيز على المنهجية، إلى جانب استحداث استراتيجيات تعليمية قائمة على المشاركة والتجربة. |
En el aspecto administrativo, el Servicio es un elemento del presupuesto motivado por programas, con el consiguiente hincapié en la reducción de los gastos al mínimo. | UN | ويتسم التركيز اﻹداري للدائرة لعنصر برنامجي المنحى من الميزانية البرنامجية مع ما يلازم ذلك من تركيز على تقليل النفقات. |
En el aspecto administrativo, el Servicio es un elemento del presupuesto motivado por programas, con el consiguiente hincapié en la reducción de los gastos al mínimo. | UN | ويتسم التركيز اﻹداري للدائرة لعنصر برنامجي المنحى من الميزانية البرنامجية مع ما يلازم ذلك من تركيز على تقليل النفقات. |
Se establecen y ejecutan en todos los países programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. | UN | تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان. |
Establecimiento y ejecución en todos los países de programas integrados para todos los médicos y los profesionales de salud y seguridad, en particular sobre detección, evaluación y control de los factores de riesgo ocupacional debido a productos químicos. | UN | تنفيذ وإنشاء برامج متكاملة لجميع ممارسي وموظفي الصحة العامة والسلامة، مع تركيز على تحديد، وتقييم والرقابة على عوامل المخاطر الكيميائية المهنية في جميع البلدان. |
El orador destacó que no había que centrarse en programas entre países con una orientación nacional ni debía hacerse hincapié en la medición de los resultados del país o del representante residente. | UN | وأكد المتكلم أنه لا ينبغي أن يحدث تركيز على البرامج ذات الدوافع الوطنية المشتركة بين البلدان، كما لا ينبغي التركيز علـى مقاييس أداء البلد أو الممثل المقيم. |
Omán señaló que centrarse en los derechos humanos llevaría a proporcionar la infraestructura necesaria para promover la integración social. | UN | وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة. |
Por razones financieras y administrativas, por ejemplo, un programa centrado en un solo subsector podía de todos modos quedar dividido en hasta 25 proyectos. | UN | فعلى سبيل المثال، فﻷغراض تمويلية وإدارية، يمكن أن نقسم برنامج له تركيز على قطاع فرعي واحد الى ما يصل الى ٢٥ مشروعا. |
El plan presenta los objetivos estratégicos de la UNOPS, que se centran en la capacidad nacional y la sostenibilidad. | UN | وتعرض الخطة الأهداف الاستراتيجية للمكتب التي تدعم ما يوليه من تركيز على مسألتي القدرة والاستدامة على الصعيد الوطني. |
Feria forestal en El Salvador centrada en el desarrollo | UN | معرض للحراجة في السلفادور مع تركيز على التنمية |
Ellos están más centrados en el crimen que en tu pelo. | Open Subtitles | انهم اكثر تركيز على الجريمه اكثر من شعرك |
Se ha hecho énfasis en la alfabetización de las madres, a fin de incrementar las oportunidades de las niñas de obtener una educación primaria. | UN | وثمة تركيز على تعليم الأمهات مبادئ القراءة والكتابة، وذلك بهدف زيادة فرص البنات في الحصول على تعليم ابتدائي. |
Fue muy elogiada la función de liderazgo del PNUD en la coordinación de la asistencia, especialmente en la gestión de casos de desastres en el sur del país, así como también la importancia que se otorgó a cuestiones relacionadas con los sexos y a la sostenibilidad de las instituciones del sector público en virtud del nuevo programa. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
Se puso de relieve la necesidad de hacer más eficaz la gestión de la ayuda. | UN | ووضع تركيز على ضرورة تحسين فاعلية إدارة المساعدة. |
Se especializó en informática centrándose en inteligencia artificial. | Open Subtitles | تخصص في علم الحاسوب مع تركيز على الذكاء الاصطناعي |