Esto se pone de manifiesto especialmente en las zonas rurales, donde la mala situación económica fuerza a los niños a abandonar la escuela para ayudar a sus familias realizando faenas agrícolas. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
Los niños menores de 14 años no pueden abandonar la escuela hasta que hayan completado la educación primaria. | UN | ولا يجوز للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاماً ترك المدرسة إلى أن يكملوا المرحلة الابتدائية. |
Lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها. |
Se permite a los niños dejar la escuela cuando han cumplido los 15 años y han alcanzado su tercer curso de educación secundaria. | UN | ويجوز للأطفال ترك المدرسة عند بلوغهم سن الخامسة عشرة وهم في السنة الثالثة من التعليم الثانوي. |
Sin embargo, en Colombia y Chipre las tasas de abandono escolar de los alumnos fueron superiores a las de las alumnas en todos los niveles, incluida la enseñanza secundaria. | UN | بيد أن قبرص وكولومبيا أفادتا بأن معدلات ترك المدرسة في صفوف الفتيان أكبر منها لدى الطالبات في المراحل كافة، بما في ذلك مرحلة التعليم الثانوي. |
Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. | UN | كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال. |
Preocupa también al Comité que con frecuencia se obligue a abandonar la escuela a las muchachas y las jóvenes que se quedan embarazadas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الفتيات والشابات يجبرن غالباً على ترك المدرسة بسبب الحمل. |
Porque suelen abandonar la escuela antes que los muchachos, se hallan en condiciones menos favorables para competir en el mercado laboral. | UN | ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل. |
Las familias prefieren muchas veces que los hijos continúen su educación y obligan a las niñas a abandonar la escuela para contribuir a los ingresos de la familia. | UN | فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال. |
En esta situación, las niñas son a menudo las primeras víctimas y deben abandonar la escuela. | UN | وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة. |
Una generación de niñas se verá obligada a abandonar la escuela para trabajar o cuidar de los miembros de su familia. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
20) Preocupa al Comité la elevada incidencia de embarazos entre las adolescentes, que muchas veces llevan a las muchachas a abandonar la escuela. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوتيرة العالية للحمل في سن المراهقة، الذي غالباً ما يؤدي بالمراهقات إلى ترك المدرسة. |
Cuando su madre murió en 1995 traumatizada por la pérdida de su marido, Esperance tuvo que dejar la escuela para ocuparse de sus hermanos más jóvenes. | UN | وعندما توفت والدتها نتيجة الصدمة التي تعرضت لها بعد فقدان زوجها، اضطرت إلى ترك المدرسة للاعتناء بإخوتها الأصغر في السن. |
Las muchachas embarazadas tienden a dejar la escuela por pudor o vergüenza. | UN | فالفتيات اللاتي يصبحن حوامل يجنحن إلى ترك المدرسة لأمور تتعلق بالعيب أو الإحراج. |
Si una muchacha embarazada decide no dejar la escuela, no se le obliga a hacerlo, pero se considera preferible que lo haga, habida cuenta de las circunstancias. | UN | على أنه إذا اختارت طالبة حامل ألا تترك المدرسة، فهي لن تُجبر على ذلك، ولكن ترك المدرسة يعتبر الخيار المفضل في تلك الظروف. |
El Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia se centra en la prevención del abandono escolar en el grupo de edad hasta 23 años. | UN | تهتم وزارة التعليم والثقافة والعلوم بمنع الطلبة في الفئة العمرية حتى سن 23 سنة من ترك المدرسة. |
El Director Regional dijo que el UNICEF también estaba preocupado por la discriminación inversa contra los niños, que daba lugar a tasas más altas de abandono escolar y repetición de cursos. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشاطره القلق إزاء التمييز المعاكس ضد البنين، وهو أمر أفضى إلى تزايد معدلات ترك المدرسة أو الرسوب. |
Alumnos de los cursos IX a XIII, por curso y deserción escolar | UN | التلاميذ في الصفوف من التاسع إلى الثاني عشر، مصنفين حسب الصف وحسب ترك المدرسة |
Alumnos de los grados 9 a 12, por grado y deserción escolar | UN | التلاميذ في الصفوف من التاسع إلى الثاني عشر، مصنفين حسب الصف وحسب ترك المدرسة |
A la par de esos resultados tan prometedores, es preciso mencionar, desgraciadamente, que los embarazos precoces y la pandemia de sida obligan a un porcentaje relativamente importante de niñas a abandonar los estudios. | UN | وإلى جانب هذه النتائج الواعدة يلاحظ مع الأسف أن حالات الحمل المبكر وجائحة الإيدز ترغم عدداً كبيراً نسبياً من الفتيات على ترك المدرسة. |
dejó la escuela cuando yo, pero cambió de opinión. | Open Subtitles | لقد ترك المدرسة ليكون معي لكنه غيَر رأيه |
Las tasas de abandono de los estudios de las alumnas son más elevadas que las de los alumnos. | UN | 223- ومعدلات ترك المدرسة في الطالبات أعلى من نظرائهن الطلبة. |
El Comité observa también con preocupación que a menudo se pida a las adolescentes embarazadas que abandonen la escuela y que el regreso a la escuela de esas adolescentes se deje a la discreción del director de la institución. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المراهقات الحوامل غالباً ما يُطلب إليهن ترك المدرسة بينما يُترك موضوع عودتهن إلى المدرسة لتقدير مديري المدارس. |
La Relatora Especial recomienda que el Banco Mundial aumente la edad de terminación de la escolaridad hasta la edad mínima de empleo. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن يرفع البنك الدولي سن ترك المدرسة إلى السن الدنيا للالتحاق بالعمل. |
Pero la cuestión aquí es que Will ya dejo la escuela hace mucho tiempo | Open Subtitles | ما أقصده يا ماركوس أن ويل ترك المدرسة منذ زمن طويل |
Él dejó el colegio a los 16, sirviéndose de su aprendizaje, montó su propia empresa y no ha faltado ni un sólo dia al trabajo en su vida. | Open Subtitles | ترك المدرسة بسن السادسة عشر أكمل الخدمة الوطنية ثم أنشأ مؤسسته الخاصة و لم يتغيب يوما واحدا في حياته عن العمل |
Pero la deserción escolar es alta en el nivel de enseñanza secundaria, en donde aún no ha penetrado el uso del kokborok como lengua de instrucción. | UN | إلا أن معدل ترك المدرسة مرتفع في التعليم الثانوي حيث لا تُستخدم لغة الكوكبروك كلغة تدريس. |