"ترويج ثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover una cultura
        
    • promoción de una cultura
        
    • promover la cultura
        
    • fomento de una cultura
        
    • fomentar una cultura
        
    • promoción de la cultura
        
    • promover una actitud
        
    • que promuevan una cultura
        
    • promuevan una cultura de
        
    El papel informativo y educativo de los medios de difusión contribuye a promover una cultura de paz. UN إن وسائط اﻹعلام، لما تضطلع به من دور تثقيفي وإعلامي، تساهم في ترويج ثقافة السلام.
    Además reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad tanto en el sector público como en el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة النـزاهة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Además, reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad y rendición de cuentas tanto en el sector público como en el privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلم بأن كبح الفساد يستلزم ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Reconociendo la importante función que sigue desempeñando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en la promoción de una cultura de paz, UN وإدراكا منها ﻷهمية الدور الذي لا تزال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تضطلع به في ترويج ثقافة السلام،
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se hace una invitación a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que se adhieran al Convenio Internacional para el establecimiento de la Universidad para la Paz, ya que con ello demostrarían su apoyo a una institución de estudios para la paz de carácter universal, puesto que su mandato es la promoción de una cultura de paz a nivel universal. UN وفي الفقرة ٤، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى الانضمام الى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم ، مدللة بذلك على دعمها لمؤسسة عالمية لدراسات السلم تتمثل مهمتها في ترويج ثقافة عالمية للسلام.
    Es muy importante promover la cultura de paz, el respeto y la comprensión de distintas religiones y culturas. UN وفي ترويج ثقافة السلام، يكتسي احترام الأديان والثقافات المختلفة وفهمها أهمية بالغة.
    El tema del Encuentro se titulaba " fomento de una cultura para la paz en el Oriente Medio " . UN وكان موضوع اللقاء هو " ترويج ثقافة للسلم في الشرق اﻷوسط " .
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Hay que promover una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ولا بد من ترويج ثقافة الاحترام لحقوق الإنسان.
    Varios oradores señalaron la importancia de promover una cultura de evaluación y la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas de la UNODC. UN وأشار عدّة متكلمين إلى أهمية ترويج ثقافة التقييم وإلى عمل وحدة التقييم المستقل بشأن تعزيز شفافية المكتب ومساءلته.
    35.74 De este modo, las Naciones Unidas contribuirán a promover una cultura universal de los derechos humanos. UN ٣٥-٧٤ وبذلك ستساهم اﻷمم المتحدة في ترويج ثقافة عالمية موضوعها حقوق الانسان.
    Habiendo estudiado la cuestión, estimo que ese modesto aumento de los recursos de la función de auditoría interna redundaría en beneficio de los intereses de los Estados Miembros y del Secretario General en lo que se refiere a promover una cultura de la responsabilidad y asegurar la adecuación y eficiencia de los controles internos. UN ومن رأيي المدروس أن هذه الزيادة المتواضعة في موارد المراجعة الداخلية ستخدم المصلحة التي تنشدها الدول اﻷعضاء واﻷمين العام في ترويج ثقافة المساءلة وضمان كفاية وفعالية الضوابط الداخلية.
    Todas esas actividades tuvieron por objeto promover una cultura de paz en consonancia con la conmemoración del Día Internacional de la Paz el 21 de septiembre de 2004. UN وتهدف كل هذه الأنشطة إلى ترويج ثقافة السلام انسجاما مع تخليد اليوم الدولي للسلام في 21 أيلول/سبتمبر 2004.
    Además, reconocemos que para poner freno a la corrupción es necesario promover una cultura de integridad y rendición de cuentas tanto en el sector público como en el privado. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva se reitera la invitación a los Estados Miembros a que se adhieran al Convenio Internacional para el establecimiento de la Universidad para la Paz, lo cual sería una demostración de su apoyo a una institución de estudios para la paz de carácter universal, cuyo mandato es la promoción de una cultura de paz a nivel mundial. UN وبمقتضى الفقرة ٣، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم، مدللة بذلك على دعمها لمؤسسة عالمية لدراسات السلم، تتمثل مهمتها في ترويج ثقافة عالمية للسلم.
    Su función es participar en la promoción de una cultura de los derechos humanos en Marruecos, examinar situaciones específicas a nivel nacional, asesorar al Gobierno sobre ellas y estudiar las leyes vigentes y hacer propuestas para mejorarlas. UN ومهمة هذا المجلس الاشتراك في ترويج ثقافة حقوق الإنسان في المغرب، والنظر في الحالات الخاصة على المستوى القومي وتقديم المشورة للحكومة عن هذه الحالات، ودراسة القوانين القائمة وتقديم مقترحات لتحسينها.
    Opinamos que es de enorme importancia la promoción de una cultura de paz. Más aún hoy en día, cuando los conflictos surgen de la incomprensión y la intolerancia que se esparcen por el mundo. UN ونعتقد أن ترويج ثقافة للسلام يكتسب أهمية قصوى، وخصوصا هذه الأيام التي تنتشر فيها على كوكبنا صراعات يفرخها سوء التفاهم والتعصب.
    Reconociendo las valiosas contribuciones de diferentes iniciativas impulsadas en los planos nacional, regional e internacional, como las iniciativas de las Naciones Unidas sobre la alianza de civilizaciones y el diálogo y la cooperación interreligiosos para promover la cultura de paz; UN وإذ نعترف بالمساهمات القيّمة لمختلف المبادرات، المتخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، من قبيل مبادرات الأمم المتحدة لتحالف الحضارات والحوار بين الأديان والتعاون من أجل ترويج ثقافة السلام؛
    En este sentido, reconocieron también la importancia de la concertación de las acciones de los organismos internacionales para apoyar activamente los programas nacionales de reconstrucción y rehabilitación, incluido el fomento de una cultura de paz que allane el camino para el logro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، سلموا كذلك بأهمية العمل المنسق للمنظمات الدولية من أجل تقديم الدعم الفعال للبرامج الوطنية لإعادة البناء والتأهيل، بما في ذلك ترويج ثقافة للسلام تمهد الطريق أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    En cumplimiento de este mandato, la Universidad ha colaborado con la UNESCO en la promoción de la cultura de paz. UN وعملا بهذه الولاية، تعاونت الجامعة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ترويج ثقافة السلام.
    Se describen también los adelantos logrados en la elaboración de directrices e instrumentos para establecer un proceso de presentación de informes que responda a las necesidades de las víctimas y promover una actitud de rechazo de la explotación y el abuso sexuales. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في صوغ مبادئ توجيهية وأدوات لإنشاء عملية إبلاغ تكون واعية لاستشعار احتياجات الضحايا وتعمل على ترويج ثقافة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    9. Destinar recursos para implementar programas de educación y sensibilización ciudadana que promuevan una cultura de valores éticos en la sociedad; UN 9- تخصيص موارد من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى تثقيف المواطنين وتوعيتهم بغية ترويج ثقافة من القيم الأخلاقية في المجتمع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus