"ترى الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno considera
        
    • el Gobierno estima
        
    • en opinión del Gobierno
        
    • a juicio del Gobierno
        
    • el Gobierno consideraba
        
    • el Gobierno cree
        
    • según el Gobierno
        
    • el Gobierno sostiene
        
    • el Gobierno considere
        
    • opinión del Gobierno de
        
    Habida cuenta de ello, el Gobierno considera que la detención del Sr. Peraldi no puede calificarse de arbitraria. UN وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً.
    el Gobierno considera que para una rápida y justa adopción de decisiones no es necesario prever en todos los casos que estén presentes letrados en las entrevistas para el asilo. UN ترى الحكومة أن اتخاذ قرار سريع ونزيه لا يستلزم اشتراط وجود ممثلين قانونيين في جميع الحالات في مقابلات طلب اللجوء.
    No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    el Gobierno estima que las parejas deben estar en libertad de disfrutar de dos días de asueto cuando nace su hijo. UN ترى الحكومة أنه ينبغي دائما أن تكون للشريكين حرية أخذ يومين إجازة من العمل عند اقتراب موعد ولادة طفل.
    Por consiguiente, en opinión del Gobierno, es razonable imponer una pena más grave por la comisión de un delito de ese tipo. UN وبالتالي، ترى الحكومة أنه من الحصانة فرض عقوبة أشد على هذه الجريمة.
    En el documento de posición también se exponían diversas etapas que, a juicio del Gobierno, guardaban relación con la aplicación de la vigilancia. UN وأجملت ورقة الموقف أيضا عددا من الخطوات التي ترى الحكومة أن لها صلة بتنفيذ الرصد.
    Por este motivo, el Gobierno consideraba que su programa de 2007 ya estaba completo, y que sería más conveniente realizar la visita del Grupo de Trabajo en una fecha ulterior. UN ولهذا السبب، ترى الحكومة أن جدول أعمالها لعام 2007 لا يسمح بالزيارة، وأنه يمكن الاستفادة بشكل أفضل إذا أجرى الفريق العامل زيارته في وقت لاحق.
    Podrían darse muchos más ejemplos, pero el Gobierno considera necesario abstenerse de formular acusaciones y ultimátums. UN وبينما يمكن ضرب أمثلة عديدة من هذا القبيل ترى الحكومة أن من الضروري الكف عن التراشق بالتهم واللجوء إلى اﻹنذارات.
    Por esta y otras razones, el Gobierno considera procedente el establecimiento de un derecho personal a la modificación del horario laboral. UN ولهذا السبب ولغيره من الأسباب، ترى الحكومة وجود سبب كاف لمنح حق فردي في تعديل ساعات العمل.
    Por su parte, el Gobierno considera que esta decisión es contraria a la ley, interrumpiría el curso normal de justicia y sólo podría acarrear consecuencias desastrosas para el país. UN بينما ترى الحكومة من جانبها بأن قرارا من هذا القبيل يخل بالقانون ويعرقل السير العادي للقضاء سوف لن تترتب عنه سوى عواقب مدمرة بالنسبة للبلد.
    Por lo tanto, el Gobierno considera que las actividades del Tribunal no impedirán al Comité llevar a cabo una evaluación imparcial de los hechos. UN وبالتالي، ترى الحكومة أن أنشطة محكمة منازعات الأراضي لن تحول دون أن تجري اللجنة تقييما وقائعيا محايدا.
    :: el Gobierno considera que la lucha contra el tráfico sólo podrá alcanzar una mayor eficacia si se movilizan los subgrupos regionales. UN :: ترى الحكومة أن مكافحة التهريب لا يمكنها أن تزداد فعالية إلا بتعبئة المجموعات الفرعية الإقليمية.
    el Gobierno considera que no hay motivos jurídicos para eximir a las misiones, las organizaciones internacionales y demás personal de atenerse a ese régimen. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    el Gobierno considera que no hay motivos jurídicos para eximir a las misiones, las organizaciones internacionales y demás personal de atenerse a ese régimen. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    A pesar de las dificultades, el Gobierno considera que el apoyo de las Naciones Unidas le conviene. UN وعلى الرغم من المعوقات، ترى الحكومة أن من مصلحتها الحصول على دعم الأمم المتحدة.
    36. el Gobierno estima que cinco es un buen número de magistrados para una Sala de la Corte. UN ٣٦ - ترى الحكومة أن خمسة أشخاص هو عدد جيد لتشكيل السلطة القضائية في دائرة المحاكمة.
    De hecho, el Gobierno estima que es importante ocuparse de la situación de todas las mujeres discapacitadas y no sólo de las que están recibiendo prestaciones por discapacidad. UN وفي الواقع، ترى الحكومة أن من الأهمية التركيز على وضع جميع النساء المصابات بعجز، وليس فقط اللائي يحصلن حاليا على استحقاقات عجز.
    1. en opinión del Gobierno de Italia, el tribunal debe tener competencia general y carácter universal. UN ]٣ أيار/مايو ٣٩٩١[ ١ - ترى الحكومة الايطالية أن تكون للمحكمة ولاية عامة وعالمية في طابعها.
    También a menudo esas situaciones incluyen lo que, a juicio del Gobierno interesado, constituye una cuestión esencial de su competencia interna. UN وكثيرا ما تنطوي هذه الحالات أيضا على أمور ترى الحكومة المعنية أنها تمثل مسألة تدخل في صميم اختصاصاتها الداخلية.
    En cuanto a la recomendación Nº 8, el Gobierno consideraba que ya había sido acogida con la asunción de los compromisos voluntarios mencionados en el párrafo 60 del informe del Grupo de Trabajo. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 8، ترى الحكومة أن هذه التوصية مشمولة بالفعل في التزاماتها الطوعية الواردة في الفقرة 60 من تقرير الفريق العامل.
    el Gobierno cree que la cooperación internacional es esencial para ayudar a Indonesia en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza. UN ولتحقيق ذلك، ترى الحكومة أن التعاون الدولي أمر جوهري لدفع الجهود التي تبذلها إندونيسيا لمكافحة الفقر.
    9. según el Gobierno de los Países Bajos, la respuesta a esta cuestión no depende de la finalidad del vuelo, es decir, de que se trate de a) un vuelo de un punto de la Tierra a otro (misión Tierra-Tierra) o b) del traslado de una tripulación o una carga al espacio ultraterrestre y de regreso a la Tierra (misión Tierra-órbita). UN 9- ترى الحكومة الهولندية أن الاجابة عن هذا السؤال لا تتوقف على الغرض من التحليق، أي (أ) التحليق من نقطة من الأرض إلى نقطة أخرى (بعثة من الأرض إلى الأرض) أو (ب) إنزال طاقم أو حمولة في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى الأرض (بعثة بين الأرض والمدار).
    el Gobierno sostiene que de ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. UN وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير.
    En virtud de las facultades previstas en el artículo 15, se podría denegar la entrada en Vanuatu a las personas que el Gobierno considere que representan una posible amenaza para la seguridad. UN ويمكن الاستناد إلى الصلاحيات التي يخولها البند 15 لرفض دخول أشخاص إلى فانواتو ترى الحكومة أنهم يشكلون تهديدا أمنيا محتملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus