En tercer lugar, el Estado parte considera que el autor no ha agotado los recursos internos. | UN | وثالثاً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por lo tanto, el Estado parte considera que el autor no utilizó los medios necesarios para que se le concedieran los derechos de captura. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد. |
En consecuencia, el Estado parte considera que el autor no ha planteado una cuestión con arreglo al Pacto y que su queja debería declarase inadmisible. | UN | ولذا ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثر قضية في إطار العهد وأنه ينبغي إعلان الادعاء غير مقبول. |
Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف. |
En cuanto al concurso de 1981, el Estado Parte estima que el autor agotó los recursos internos en 1994, cuando el Tribunal Supremo rechazó su recurso de casación. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استنفَد سبل الانتصاف المحلية في عام 1994 عندما رفضت المحكمة العليا طلبه للحصول على إذن لاستئناف القرار. |
4.5 En vista de lo cual, el Estado parte entiende que el autor no ha agotado las vías de recurso internas y que sus alegaciones de que se han violado varias disposiciones del Pacto no están suficientemente fundamentadas. | UN | 4-5 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاته بوقوع انتهاكات. |
4.7 Por otro lado, el Estado parte no considera que el autor haya fundamentado sus afirmaciones ni que el daño o sufrimiento que haya padecido fuera de tal grado que constituyera una infracción de los artículos del Pacto mencionados. | UN | 4-7 وبالمثل، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأدلة أو يثبت أنه تعرّض لأذى أو معاناة يشكّل مستواها انتهاكاً للمادتين المذكورتين من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que el autor no ha dado a las autoridades judiciales la posibilidad de poner remedio a las denuncias que ahora expone ante el Comité. | UN | 4-14 وبذلك ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يمكن السلطات القضائية من معالجة المظالم التي يشتكي منها الآن أمام اللجنة. |
8.2 A la luz de lo que antecede, el Estado parte considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a este respecto. | UN | 8-2 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه في هذا الصدد. |
En cuanto a la reclamación del autor relativa a su inhabilitación para ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, el Estado parte considera que el autor no demuestra que tuviera efectivamente la intención de presentar su candidatura a esos cargos ni que se le impidiera hacerlo. | UN | وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك. |
8.2 A la luz de lo que antecede, el Estado parte considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a este respecto. | UN | 8-2 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه في هذا الصدد. |
En cuanto a la reclamación del autor relativa a su inhabilitación para ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, el Estado parte considera que el autor no demuestra que tuviera efectivamente la intención de presentar su candidatura a esos cargos ni que se le impidiera hacerlo. | UN | وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك. |
4.4 Subsidiariamente, el Estado parte considera que el autor no tiene calidad de víctima de las supuestas violaciones del artículo 14. | UN | ٤-٤ ومن الناحية الفرعية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تتوفر فيه مواصفات الضحية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة ١٤. |
En cuarto lugar, el Estado parte considera que el autor de la queja utiliza de manera abusiva el derecho de presentar quejas, con la intención de deformar y desvirtuar los argumentos presentados en la respuesta del Estado Parte de 4 de diciembre de 2001. 7.2. | UN | ومن جهة أخرى ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يسيء استعمال حق تقديم الشكاوى حيث يسعى إلى تشويه وتزوير الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ردها بتاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
4.2 Por lo que respecta a la afirmación relativa a la contravención del artículo 17 del Pacto, el Estado parte considera que el autor no agotó los recursos internos, dado que la planteó por vez primera ante el Comité. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 17 من العهد، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأنه يقدم هذه الشكوى أمام اللجنة للمرة الأولى. |
4.17 En cuanto a la inhabilitación del autor para presentarse a elecciones parlamentarias, el Estado parte considera que el autor no se refiere a ninguna elección concreta en la que se le haya impedido el ejercicio de su derecho a hacerlo. | UN | 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك. |
4.17 En cuanto a la inhabilitación del autor para presentarse a elecciones parlamentarias, el Estado parte considera que el autor no se refiere a ninguna elección concreta en la que se le haya impedido el ejercicio de su derecho a hacerlo. | UN | 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك. |
Basándose en la jurisprudencia del Comité, el Estado parte considera que el autor no ha agotado los recursos internos en la medida en que por propia negligencia no presentó los recursos previstos en el derecho interno en los plazos exigidos. | UN | 4-4 وبناء على سوابق اللجنة(2)، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لعدم قيامه، بسبب إهماله، باستنفاد سبل الانتصاف في الأجل المحدد في القانون الداخلي. |
Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف. |
14.9 Por último, el Estado Parte sostiene que el autor no demostró que hubiera sido víctima de un error judicial en el sentido del párrafo 6 del artículo 14. | UN | 14-9 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية خطأ قضائي بمفهوم الفقرة 6 من المادة 14. |
4.5. En cuanto a las alegaciones de imprecisión del acta de acusación, el no respeto de la presunción de inocencia y la ilegalidad de la condena, el Estado Parte estima que el autor, en realidad, trata de impugnar su condena. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالشكاوى المستندة إلى عدم دقة قرار الاتهام، وعدم التقيد بقرينة البراءة، وعدم شرعية الإدانة، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى في الواقع إلى إعادة النظر في إدانته. |
4.5 En vista de lo cual, el Estado parte entiende que el autor no ha agotado las vías de recurso internas y que sus alegaciones de que se han violado varias disposiciones del Pacto no están suficientemente fundamentadas. | UN | 4-5 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاته بوقوع انتهاكات. |
4.7 Por otro lado, el Estado parte no considera que el autor haya fundamentado sus afirmaciones ni que el daño o sufrimiento que haya padecido fuera de tal grado que constituyera una violación de los artículos del Pacto mencionados. | UN | 4-7 وبالمثل، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأدلة أو يثبت أنه تعرّض لأذى أو معاناة يشكّل مستواها انتهاكاً للمادتين المذكورتين من العهد. |