Por consiguiente, el Comité considera que esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, por no estar fundamentada. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب نقص الأدلة الداعمة. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible. | UN | لذا ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
En consecuencia, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible. | UN | لذلك ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |
Por ello, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En estas circunstancias y en ausencia de toda otra información pertinente, el Comité considera que la presente comunicación constituye una actio popularis y la declara pues inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto y que, por lo tanto, es inadmisible de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يتوافق مع أحكام العهد من حيث الاختصاص الموضوعي، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité considera que esta denuncia no está fundamentada, a efectos de la admisibilidad, y por tanto no es admisible con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير متثبت منه، لأغراض المقبولية، وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En ausencia de cualquier observación por el Estado Parte sobre esta cuestión, el Comité considera que esta denuncia puede plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, y que por consiguiente es admisible. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي ملاحظة بشأن هذه المسألة، ترى اللجنة أن هذا الادعاء قد يثير مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وبالتالي فهو مقبول. |
A falta de información más detallada que corrobore estas reclamaciones, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي غياب أية معلومات أكثر تفصيلاً لإثبات هذه الادعاءات، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، بسبب عدم تقديم الأدلة الكافية، بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A este respecto, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يتفق مع أحكام العهد. |
Por ello, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
A este respecto, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يتفق مع أحكام العهد. |
En estas circunstancias y en ausencia de toda otra información pertinente, el Comité considera que la presente comunicación constituye una actio popularis y la declara pues inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Por estos motivos, el Comité estima que esa reclamación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité estima que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Comité considera esta parte de la comunicación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por ello el Comité sostiene que esta disposición no se aplica en los casos en que la legislación interna no confiere ningún derecho a obtener un ascenso en la función pública, o a ser nombrado juez, o bien a que un órgano ejecutivo conmute una sentencia a la pena capital. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالات التي لا يمنح فيها القانون المحلي أي حق يتعلق بالترقية إلى وظيفة أعلى في سلك الخدمة المدنية()، أو حق التعين في منصب قاض() أو يعطي هيئة تنفيذية الحق في تخفيف عقوبة الإعدام(). |
A falta de más información sobre el particular, el Comité dictamina que esa parte de la comunicación es inadmisible por no estar suficientemente fundamentada con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية معلومات إضافية في هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثباته بما يكفي من الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité considera esa parte de la comunicación incompatible con las disposiciones del Pacto y, por tanto, inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يتماشى مع أحكام العهد، ومن ثَم، فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Respecto de la decisión de la Policía de Fronteras y Extranjería de suspender el permiso de residencia y de la denuncia del autor de que no se le informó en ningún momento de esta decisión, el Comité opina que esta decisión fue reemplazada por la decisión de 29 de abril de 1998 por la que se ordenaba al autor que abandonara la República Eslovaca, y por consiguiente estima innecesario seguir examinándola. | UN | 6-2 فيما يتعلق بقرار شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة إقامة صاحب البلاغ وشكواه بشأن عدم إبلاغه هذا القرار، ترى اللجنة أن هذا القرار أبطله القرار الصادر في 29 نيسان/أبريل 1998 الذي يأمر صاحب البلاغ بمغادرة أراضي الجمهورية السلوفاكية، وتخلص إلى انتفاء الحاجة إلى مواصلة النظر فيه. |
En ese contexto, el Comité opina que este planteamiento global, que ha de incluir una investigación pública sobre la muerte de Patrick Finucane, enviaría una fuerte señal acerca de su firme voluntad de abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado de una manera imparcial y transparente. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن هذا النهج الشامل بما فيه إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين، سيرسل إشارة قوية عن التزامها بمعالجة ما حدث في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وشفافة. |
A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1, de 1965, relativa a la difamación de la religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. | UN | رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة. |
Habida cuenta de las dificultades con las que el proyecto se ha encontrado desde su inicio, la Comisión considera que este despliegue inicial de las Bases de Umoja constituye un hito fundamental en el ciclo de vida del proyecto, que debería proporcionar a los Estados Miembros ciertas garantías sobre la eficacia del liderazgo del proyecto y la viabilidad del sistema. | UN | وفي ضوء الصعوبات التي صادفها المشروع منذ إنشائه، ترى اللجنة أن هذا النشر الأولي لنظام أوموجا المؤسِّس يمثل مرحلة إنجاز هامة في دورة حياة المشروع، من شأنها أن توفر للدول الأعضاء بعض التأكيدات بشأن فعالية قيادة المشروع وصلاحية النظام. |
Por consiguiente, el Comité la considera admisible y procederá a su examen en cuanto al fondo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن هذا الادعاء مقبول وتشرع من ثم في النظر فيه بناء على الأسس الموضوعية. |