"ترى المكسيك أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • México considera que
        
    • México estima que
        
    México considera que la solución al conflicto en Medio Oriente debe incluir una solución justa al problema de los refugiados. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.
    Por otra parte, México considera que el diferendo palestino-israelí deberá resolverse con base en el derecho internacional y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ترى المكسيك أن النزاع بين فلسطين وإسرائيل ينبغي أن يحل على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    i) Mecanismo de examen periódico universal: México considera que sería muy positivo que más países de todas las regiones participaran de manera activa en el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal. UN `1` آلية الاستعراض الدوري الشامل: ترى المكسيك أن من الإيجابي للغاية أن يشارك عدد أكبر من البلدان من جميع المناطق بنشاط في الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    En ese sentido, México considera que es urgente desarrollar los mecanismos que permitan hacer efectivo el ejercicio de las facultades previstas en el párrafo 7 del artículo 87 del Estatuto. UN وفي هذا الإطار ترى المكسيك أن من الأمور الملحة إنشاء آليات تمكن من التنفيذ الفعال للأحكام الواردة في الفقرة 7 من المادة 87، من النظام الأساسي.
    Habida cuenta de los resultados que se han obtenido en los años anteriores, México estima que ha llegado el momento de que el Comité analice la situación y decida con respecto a ese examen. UN ونظرا للنتائج التي تمخضت عنها السنون اﻷخيرة، ترى المكسيك أن الوقت قد حان للجنة أن تحسم الموقف وأن تفصل في عملية النظر هذه.
    En primer lugar, México considera que los debates y discursos que compartimos en esta Conferencia no representan trabajos sustantivos y no constituyen la labor de un foro negociador permanente como este. UN وأولاً، ترى المكسيك أن الحوارات والمناقشات التي نثيرها في هذا المؤتمر لا تمثل العمل الموضوعي ولا تشكل مجالاً ملائماً للمساعي الخاصة بمحفل تفاوضي دائم مثل هذا.
    Por tratarse de un mecanismo jurisdiccional en el que la imparcialidad y la independencia se convierten en atributos esenciales, México considera que la relación con las Naciones Unidas debe limitarse a un acuaerdo de colaboración. UN ونظرا الى أن اﻷمر يتعلق بهيئة قضائية تمثل فيها النزاهة والاستقلال صفتين لازمتين، ترى المكسيك أن الصلة باﻷمم المتحدة يجب أن تقتصر على اتفاق للتعاون.
    En tercer lugar, en lo que respecta al proceso preparatorio, México considera que el tiempo establecido para llevarlo a cabo podría resultar insuficiente. UN ٢٩ - وثالثا، وفيما يتعلق بالعملية التحضيرية، ترى المكسيك أن الوقت المحدد ﻹجرائها قد لا يكون كافيا.
    Siendo así, México considera que no siempre se han examinado numerosos aspectos vinculados al funcionamiento de un mecanismo de esa índole y que sería pues prematuro tomar una decisión al respecto. UN ولذلك ترى المكسيك أن جوانب عديدة مرتبطة بتشغيل مثل هذه اﻵلية لم تتم دراستها بعد وسيكون لذلك من السابق لﻷوان اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Al respecto, México considera que el uso de censores remotos y los sistemas de información geoespacial son instrumentos fundamentales para la prevención y mitigación de desastres naturales. UN وفي ذلك الصدد، ترى المكسيك أن استخدام نظم الاستشعار عن بعد ونظم معلومات الموقع من الفضاء أدوات أساسية لمنع أو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    Al respecto, México considera que la promoción de un régimen genuino y no discriminatorio de no proliferación requiere de fórmulas más incluyentes que, al asegurar una universalidad en los propósitos, llevará a mejores resultados. UN وهنا, ترى المكسيك أن إقامة نظام حقيقي وغير تمييزي لعدم الانتشار يتطلب صيغاً أكثر شمولا تسفر عن نتائج أفضل وذلك بضمان عالمية الاقتراحات.
    México considera que el control de las armas convencionales puede contribuir de manera importante al mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ترى المكسيك أن من شأن تحديد الأسلحة التقليدية أن يساهم بشكل هام في صون وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Por lo tanto, México considera que debemos ir marcando la ruta, teniendo en cuenta que el objetivo no es la realización de un evento por sí misma, sino que nuestros esfuerzos tengan el mayor impacto posible. UN وبالتالي، ترى المكسيك أن علينا أن نواصل شق الطريق، وألا يغيب عن بالنا أن الهدف ليس تحقيق حدث بحد ذاته، بل أن تحقق جهودنا أكبر أثر ممكن.
    Para concluir, México considera que no es posible concebir el estado de derecho sin mecanismos jurisdiccionales eficientes para resolver de manera pacífica las disputas que puedan surgir en la aplicación o la interpretación del derecho internacional por parte de los Estados. UN في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له.
    Al respecto, México considera que los avances en la esfera de la promoción del multilateralismo en el desarme y la no proliferación, son elementos fundamentales para la generación de confianza y prevención de conflictos entre los Estados. UN 2 - وفي هذا الشأن، ترى المكسيك أن التقدم المحرز بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر أساسي لإشاعة الثقة ومنع نشوب النزاعات في ما بين الدول.
    México considera que el desarme y el desarrollo son dos de los retos más apremiantes que la comunidad internacional enfrenta en la actualidad. UN 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    México considera que los avances en la aplicación de medidas que impidan que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, son elementos fundamentales para preservar la paz y seguridad internacionales. UN ترى المكسيك أن الأشواط التي قُطعت في تنفيذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل عناصر ضرورية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    México considera que la proliferación vertical y horizontal de armas de destrucción masiva y en particular de armas nucleares representa una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN ترى المكسيك أن الانتشار العمودي والأفقي لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    México considera que los avances en la esfera de la promoción del multilateralismo en el desarme y la no proliferación son elementos fundamentales para la generación de confianza y la prevención de conflictos entre los Estados. UN ترى المكسيك أن التقدم المحرز في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر أساسي لإشاعة الثقة ومنع نشوب النزاعات في ما بين الدول.
    En tercer lugar, México considera que el reglamento de la Conferencia inhibe los procesos de toma de decisiones, particularmente la regla del consenso, cuyo mérito reside en la búsqueda de un acuerdo general y que no debe jamás erigirse como un derecho de veto. UN وثالثاً، ترى المكسيك أن النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء، أمر يعيق اتخاذ القرارات. ولهذه القاعدة أهمية عند توخي التوصل إلى اتفاق عام لكن ينبغي ألا تستخدم أبداً كحق النقض.
    En segundo lugar, México estima que la configuración de la Conferencia no corresponde a la realidad internacional de nuestros días y nos preocupa especialmente la férrea oposición de algunos países a la participación directa y activa de la sociedad civil. UN وثانياً، ترى المكسيك أن تشكيلة المؤتمر لا تتناسب مع الحالة الدولية الراهنة، كما أننا نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء معارضة بعض البلدان بشدة لمشاركة المجتمع المدني مشاركة مباشرة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus