Los gastos superaron levemente los promedios previstos, reflejando en gran parte el aumento de las necesidades de horas extraordinarias por razones de seguridad. | UN | وكانت النفقات تفوق بقدر ضئيل المستويات المتوقعة، لكنها عكست تزايد الاحتياجات من حيث العمل الإضافي في ما يتعلق بالأمن. |
Con respecto a Darfur, el Sr. Egeland señaló el deterioro de la situación de seguridad y el aumento de las necesidades humanitarias. | UN | أما عن دارفور، فوجه السيد إيغلاند الانتباه إلى الحالة الأمنية المتدهورة وإلى تزايد الاحتياجات الإنسانية. |
En los últimos dos decenios los agentes humanitarios han proliferado ante el aumento de las necesidades humanitarias en el mundo. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Las mayores necesidades se deben principalmente a la sustitución de equipo de conformidad con la política de sustitución del 25%. | UN | 14 - يعزى تزايد الاحتياجات أساسا إلى استبدال المعدات وفقا لسياسة الاستبدال بنسبة 25 في المائة المتبعة. |
El principal factor que contribuye a la diferencia de 3.484.000 dólares en esta partida es el aumento de los recursos necesarios con respecto al despliegue integral de seis unidades de policía constituidas (750 efectivos). | UN | 196 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في الفرق البالغ 000 484 3 دولار تحت هذا البند، في تزايد الاحتياجات المتعلقة بالنشر الكامل لست وحدات شرطة مشكَّلة (750 فردا). |
b) El aumento de recursos necesarios en concepto de consultores y expertos (103.200 dólares) a fin de sufragar diversas misiones de evaluación y respaldar el desarrollo de programas y prestar asistencia en lo que respecta a afianzar la posición estratégica, así como para establecer y reforzar alianzas; | UN | (ب) تزايد الاحتياجات في بند الاستشاريين والخبراء (200 103 دولار) لتوفير مختلف بعثات التقييم ودعم تطوير البرامج والمساعدة في التوجيه الاستراتيجي إلى جانب بناء الشراكات وتعزيزها؛ |
El aumento de 58.100 dólares obedece al aumento de las necesidades de adquisición de programas lógicos y de concepción y desarrollo de sistemas, lo que queda compensado en parte por la suspensión de los créditos relativos a capacitación que se ha de impartir en el plano central en la Sede. | UN | وترجع الزيادة البالغة ١٠٠ ٥٨ دولار الى تزايد الاحتياجات اللازمة لاقتناء برامجيات وتصميم النظم وتطويرها، مما يقابله جزئيا وقف المبالغ التي تدرج للتدريب الذي سيجري توفيره مركزيا بالمقر. |
El alquiler de 12 contenedores cisterna para compensar la falta de capacidad adecuada de almacenamiento comercial en Monrovia motivó un aumento de las necesidades relacionadas con los tanques y bombas de combustible. | UN | وأدى استئجار 12 حاوية صهريج للتعويض عن عدم وجود ما يكفي من القدرات للتخزين التجاري في منروفيا إلى تزايد الاحتياجات لصهاريج ومضخات الوقود. |
El aumento de las necesidades para 2009 se puede atribuir principalmente al aumento de los gastos previstos en repuestos y programas informáticos especializados adicionales, compensado parcialmente por las economías resultantes de que se hagan menos adquisiciones en 2009. | UN | ويعزى تزايد الاحتياجات في عام 2009 أساسا إلى الزيادة في تقدير الاحتياجات من قطع الغيار والبرمجيات المختصة الإضافية، ويعوض عنها جزئيا بوفورات ناجمة عن انخفاض المشتريات في عام 2009. |
Las interrupciones graves e incluso el colapso de los sistemas de atención sanitaria impiden también el acceso a la atención básica de la salud, a pesar del aumento de las necesidades relacionadas con la crisis. | UN | كما أن حالات الانقطاع الخطير التي تشهدها نظم الرعاية الصحية، بل وانهيار تلك النظم، يحول دون الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من تزايد الاحتياجات المتصلة بالأزمات. |
Las interrupciones graves e incluso el colapso de los sistemas de atención sanitaria impiden también el acceso a la atención básica de salud, a pesar del aumento de las necesidades relacionadas con la crisis. | UN | كما أن حالات الانقطاع الخطير التي تشهدها نظم الرعاية الصحية، بل وانهيارها، تحول دون الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من تزايد الاحتياجات في ظل الأزمة. |
En vista del aumento de las necesidades de seguridad en el Iraq, se propone crear las siguientes plazas: | UN | 152 - ومع تزايد الاحتياجات الأمنية في العراق، يُقترح إنشاء الوظائف التالية: |
Su función ha quedado clara en vista del aumento de las necesidades de desarrollo, el bajo nivel de los ahorros internos y el limitado acceso a mecanismos de financiación alternativos. | UN | وقد تأكد دورها مع تزايد الاحتياجات في مجال التنمية، وتدني مستوى الوفورات الوطنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى آليات تمويل بديلة. |
La diferencia obedece al aumento de las necesidades para sufragar los gastos por concepto de servicios comunes de la División de Investigaciones en la oficina regional de Viena, compensados en parte por las necesidades para pagar alquileres en Nairobi sobre la base de los gastos efectivos. | UN | ويُعزى الفرق إلى تزايد الاحتياجات الخاصة بتكاليف الخدمات المشتركة لشعبة التحقيقات في المكتب الإقليمي في فيينا، تقابل ذلك جزئيا الاحتياجات من الإيجار لنيروبي بناء على التكاليف الفعلية. |
Durante el decenio de 1980, las mayores necesidades de mano de obra relacionadas con el rápido crecimiento económico convirtieron a algunos países y regiones de Asia oriental y meridional en el punto de destino de los trabajadores migratorios. | UN | وفي غضون الثمانينات، تحولت بعض البلدان والمناطق، في شرق وجنوب شرق آسيا، من جراء تزايد الاحتياجات إلى القوة العاملة الذي لازم النمو الاقتصادي السريع، إلى جهات تقصدها اليد العاملة المهاجرة. |
40. El aumento de los recursos necesarios para adquirir equipo de comunicaciones fue producto del retraso con que se adquirió el equipo para el sistema global de comunicaciones móviles, cuya compra estaba prevista para 2005/2006. | UN | 40 - ونتج تزايد الاحتياجات لاقتناء معدات الاتصالات عن تأخر شراء أجهزة النظام العالمي للاتصالات المتنقلة في الفترة 2005/2006. |